< 17 >

1 O meu espirito se vae corrompendo, os meus dias se vão apagando, e tenho perante mim as sepulturas.
Тлею духом носимь, прошу же гроба и не улучаю.
2 Porventura não estão zombadores comigo? e os meus olhos não passam a noite chorando pelas suas amarguras?
Молю болезнуя, и что сотворю? Украдоша же ми имение чуждии.
3 Promette agora, e dá-me um fiador para comtigo: quem ha que me dê a mão?
Кто есть сей? Рукою моею связан да будет.
4 Porque aos seus corações encobriste o entendimento, pelo que não os exaltarás.
Яко сердце их сокрыл еси от мудрости, сего ради да не вознесеши их.
5 O que lisongeando falla aos amigos tambem os olhos de seus filhos desfallecerão.
Части возвестит злобы: очи же на сынех истаяста.
6 Porém a mim me poz por um proverbio dos povos, de modo que já sou uma abominação perante o rosto de cada um.
Положил же мя еси в притчу во языцех, смех же бых им.
7 Pelo que já se escureceram de magoa os meus olhos, e já todos os meus membros são como a sombra:
Ослепоста бо от гнева очи мои, повоеван бых вельми от всех:
8 Os rectos pasmarão d'isto, e o innocente se levantará contra o hypocrita.
чудо объя истинных о сем, праведник же на беззаконника да востанет:
9 E o justo seguirá o seu caminho firmemente, e o puro de mãos irá crescendo em força.
да содержит же верный путь свой, чистый же рукама да приимет дерзость.
10 Mas, na verdade, tornae todos vós, e vinde cá; porque sabio nenhum acho entre vós.
Но обаче вси належите и приидите, не бо обретаю в вас истины.
11 Os meus dias passam, os meus propositos se quebraram, os pensamentos do meu coração.
Дние мои преидоша в течении, расторгошася же удове сердца моего.
12 Trocaram o dia em noite; a luz está perto do fim, por causa das trevas.
Нощь в день преложих: свет близ от лица тмы.
13 Se eu esperar, a sepultura será a minha casa; nas trevas estenderei a minha cama. (Sheol h7585)
Аще бо стерплю, ад ми есть дом, в сумраце же постлася ми постеля. (Sheol h7585)
14 Á corrupção clamo: Tu és meu pae; e aos bichos: Vós sois minha mãe e minha irmã.
Смерть назвах отца моего быти, матерь же и сестру ми гной.
15 Onde pois estaria agora a minha esperança? emquanto á minha esperança, quem a poderá ver
Где убо еще есть ми надежда, или благая моя узрю?
16 As barras da sepultura descerão quando juntamente no pó haverá descanço. (Sheol h7585)
Или со мною во ад снидут, или вкупе в персть снидем. (Sheol h7585)

< 17 >