< Jó 17 >
1 O meu espirito se vae corrompendo, os meus dias se vão apagando, e tenho perante mim as sepulturas.
Тлею духом носимь, прошу же гроба и не улучаю.
2 Porventura não estão zombadores comigo? e os meus olhos não passam a noite chorando pelas suas amarguras?
Молю болезнуя, и что сотворю? Украдоша же ми имение чуждии.
3 Promette agora, e dá-me um fiador para comtigo: quem ha que me dê a mão?
Кто есть сей? Рукою моею связан да будет.
4 Porque aos seus corações encobriste o entendimento, pelo que não os exaltarás.
Яко сердце их сокрыл еси от мудрости, сего ради да не вознесеши их.
5 O que lisongeando falla aos amigos tambem os olhos de seus filhos desfallecerão.
Части возвестит злобы: очи же на сынех истаяста.
6 Porém a mim me poz por um proverbio dos povos, de modo que já sou uma abominação perante o rosto de cada um.
Положил же мя еси в притчу во языцех, смех же бых им.
7 Pelo que já se escureceram de magoa os meus olhos, e já todos os meus membros são como a sombra:
Ослепоста бо от гнева очи мои, повоеван бых вельми от всех:
8 Os rectos pasmarão d'isto, e o innocente se levantará contra o hypocrita.
чудо объя истинных о сем, праведник же на беззаконника да востанет:
9 E o justo seguirá o seu caminho firmemente, e o puro de mãos irá crescendo em força.
да содержит же верный путь свой, чистый же рукама да приимет дерзость.
10 Mas, na verdade, tornae todos vós, e vinde cá; porque sabio nenhum acho entre vós.
Но обаче вси належите и приидите, не бо обретаю в вас истины.
11 Os meus dias passam, os meus propositos se quebraram, os pensamentos do meu coração.
Дние мои преидоша в течении, расторгошася же удове сердца моего.
12 Trocaram o dia em noite; a luz está perto do fim, por causa das trevas.
Нощь в день преложих: свет близ от лица тмы.
13 Se eu esperar, a sepultura será a minha casa; nas trevas estenderei a minha cama. (Sheol )
Аще бо стерплю, ад ми есть дом, в сумраце же постлася ми постеля. (Sheol )
14 Á corrupção clamo: Tu és meu pae; e aos bichos: Vós sois minha mãe e minha irmã.
Смерть назвах отца моего быти, матерь же и сестру ми гной.
15 Onde pois estaria agora a minha esperança? emquanto á minha esperança, quem a poderá ver
Где убо еще есть ми надежда, или благая моя узрю?
16 As barras da sepultura descerão quando juntamente no pó haverá descanço. (Sheol )
Или со мною во ад снидут, или вкупе в персть снидем. (Sheol )