< 17 >

1 O meu espirito se vae corrompendo, os meus dias se vão apagando, e tenho perante mim as sepulturas.
Mein Lebensgeist ist zerstört, meine Tage sind erloschen, die Gräberstätte wartet mein.
2 Porventura não estão zombadores comigo? e os meus olhos não passam a noite chorando pelas suas amarguras?
Dann treiben sie fürwahr noch Spott mit mir! Auf ihrem Hadern muß mein Auge weilen!
3 Promette agora, e dá-me um fiador para comtigo: quem ha que me dê a mão?
O setze ein, verbürge dich für mich bei dir! Wer anders sollte mir den Handschlag geben?
4 Porque aos seus corações encobriste o entendimento, pelo que não os exaltarás.
Denn ihr Herz hast du der Einsicht verschlossen, darum wirst du sie auch nicht obsiegen lassen.
5 O que lisongeando falla aos amigos tambem os olhos de seus filhos desfallecerão.
Zur Beuteteilung verrät man Freunde, und seiner Kinder Augen schmachten hin.
6 Porém a mim me poz por um proverbio dos povos, de modo que já sou uma abominação perante o rosto de cada um.
Zu einem Sprichwort für alle Welt hat er mich hingestellt, anspeien lassen muß ich mich ins Angesicht,
7 Pelo que já se escureceram de magoa os meus olhos, e já todos os meus membros são como a sombra:
so daß mein Auge blöde ward vor Kummer, und alle meine Glieder nur ein Schatten sind.
8 Os rectos pasmarão d'isto, e o innocente se levantará contra o hypocrita.
Darüber entsetzen sich die Rechtschaffenen, und der Unschuldige empört sich über den Ruchlosen.
9 E o justo seguirá o seu caminho firmemente, e o puro de mãos irá crescendo em força.
Doch der Fromme hält fest an seinem Weg, und wer reine Hände hat, erstarkt nur noch mehr.
10 Mas, na verdade, tornae todos vós, e vinde cá; porque sabio nenhum acho entre vós.
Ihr alle aber kommt nur wieder heran, ich werde unter euch doch keinen Weisen finden.
11 Os meus dias passam, os meus propositos se quebraram, os pensamentos do meu coração.
Meine Tage sind dahin, meine Pläne sind zerrissen, sie, meines Herzens Hoffnungen.
12 Trocaram o dia em noite; a luz está perto do fim, por causa das trevas.
Nacht wollen sie zum Tage machen, Licht soll mir näher sein als Finsternis.
13 Se eu esperar, a sepultura será a minha casa; nas trevas estenderei a minha cama. (Sheol h7585)
Wenn ich auf die Unterwelt als meine Behausung hoffe, in der Finsternis mein Lager hingebreitet habe, (Sheol h7585)
14 Á corrupção clamo: Tu és meu pae; e aos bichos: Vós sois minha mãe e minha irmã.
wenn ich das Grab mein Vater nenne, “meine Mutter und Schwester” das Gewürm -
15 Onde pois estaria agora a minha esperança? emquanto á minha esperança, quem a poderá ver
wo bleibt denn da meine Hoffnung, und meine Hoffnung, wer erschaut sie?
16 As barras da sepultura descerão quando juntamente no pó haverá descanço. (Sheol h7585)
Zu den Riegeln der Unterwelt fährt sie hinab wenn allzumal im Staube Ruhe ist. (Sheol h7585)

< 17 >