< 13 >

1 Eis que tudo isto viram os meus olhos, e os meus ouvidos o ouviram e entenderam.
“Hey, I [SYN] have seen everything [that you have seen], and I have heard and understood all [that you have said].
2 Como vós o sabeis, o sei eu tambem; não vos sou inferior.
What you know, I also know; I do (not know less than/know as much as) you.
3 Mas eu fallarei ao Todo-poderoso, e quero defender-me para com Deus.
But I would like to speak to Almighty God, [not to you]; I would like to argue with him [and prove that I (am innocent/have not done things that are wrong]).
4 Vós porém sois inventores de mentiras, e vós todos medicos que não valem nada.
As for you, you do not allow people to know the truth about me, like someone covers [up a bad surface of a wall] with whitewash [MET]. You are all like doctors [MET] [that give people] useless [medicines].
5 Oxalá vos calasseis de todo! que isso seria a vossa sabedoria.
I wish/desire that you would be silent; that would be the wisest thing that you [could do].
6 Ouvi agora a minha defeza, e escutae os argumentos dos meus labios.
Listen to what I will say to you now; listen while I am saying [what is true about myself].
7 Porventura por Deus fallareis perversidade? e por elle fallareis engano?
Are you telling lies about me to prove God [is just in causing me to suffer]? Are you saying what is deceitful in order to benefit him?
8 Ou fareis acceitação da sua pessoa? ou contendereis por Deus?
Are you trying to defend him? Are you trying to prove [as you would] in a court that he is innocent?
9 Ser-vos-hia bom, se elle vos esquadrinhasse? ou zombareis d'elle, como se zomba d'algum homem?
If he looks closely, will he find that everything that you have done is good? Or can you deceive him, like you deceive other people?
10 Certamente vos reprehenderá, se em occulto fizerdes acceitação de pessoas.
If you secretly say/do things to cause God to act favorably toward you, he will surely rebuke you.
11 Porventura não vos espantará a sua alteza? e não cairá sobre vós o seu temor?
He will certainly [RHQ] cause you to be terrified by his power/greatness; you will become extremely afraid.
12 As vossas memorias são como a cinza: as vossas alturas como alturas de lodo.
The things that you say [that you think are] wise are [as useless as] [MET] as ashes; what you say to defend your opinions is no better than [MET] clay [that quickly crumbles].
13 Calae-vos perante mim, e fallarei eu, e que fique alliviado algum tanto.
“So, be quiet and allow me to speak, and then it will not matter what happens to me.
14 Por que razão tomo eu a minha carne com os meus dentes, e ponho a minha vida na minha mão?
I am ready to endure anything; I am [even] willing to risk being executed [IDM, DOU] [for what I will say].
15 Ainda que me matasse, n'elle esperarei; comtudo os meus caminhos defenderei diante d'elle.
If God kills me, then I will not have anyone else whom I can confidently expect to help me, but I am going to defend my behavior in his presence [anyway].
16 Tambem elle será a salvação minha: porém o hypocrita não virá perante o seu rosto
No wicked/godless person would dare to stand in the presence of God, [but because I say that I have not done things that are wrong], perhaps, if I can prove that to God, he will save me.”
17 Ouvi com attenção as minhas razões, e com os vossos ouvidos a minha declaração.
“God, listen very carefully to what I say [DOU].
18 Eis que já tenho ordenado a minha causa, e sei que serei achado justo.
I am ready to prove that I am innocent, and I know that you also will declare that I am not guilty.
19 Quem é o que contenderá comigo? se eu agora me calasse, daria o espirito.
I certainly do not think [RHQ] that [you or anyone else] will say that what I say is not true; if anyone did that, I would (be silent/stop talking) and die.
20 Duas coisas sómente não faças para comigo; então me não esconderei do teu rosto:
“I am requesting you to do two things for me; if you do them, I will (not hide from you/come and stand in front of you) [LIT].
21 Desvia a tua mão para longe, de sobre mim, e não me espante o teu terror.
[The first thing that I request is that you] stop punishing [IDM] me; and [the second thing that I request is that you] stop causing me to be very terrified.
22 Chama, pois, e eu responderei; ou eu fallarei, e tu responde-me.
You speak [first], and then I will reply; or allow me to speak first, and [then] you reply.
23 Quantas culpas e peccados tenho eu? notifica-me a minha transgressão e o meu peccado.
What have I done that is wrong? What sins have I committed? Show me how I have disobeyed you.
24 Porque escondes o teu rosto, e me tens por teu inimigo?
Why (do you refuse to be friendly with/have you abandoned) me [IDM]? Why do you (act toward me as though I am/consider me to be) your enemy?
25 Porventura quebrantarás a folha arrebatada do vento? e perseguirás o restolho secco?
I am [as insignificant as] [MET] a leaf that is blown by the wind; why are you trying to cause me to be afraid [RHQ]? Why are you pursuing me? Am I [useless, nothing more than a bit of] dry chaff [RHQ]?
26 Porque escreves contra mim amarguras e me fazes herdar as culpas da minha mocidade?
[It seems that] you are writing things to accuse me [of doing things that are wrong], even recalling bad things that I did when I was young.
27 Tambem pões no tronco os meus pés, e observas todos os meus caminhos, e marcas as solas dos meus pés.
[It is as though] you have fastened my feet with chains [to prevent me from walking], and you watch me wherever I walk; [It is as though] you even look closely at my footprints [to see where I have gone].
28 Envelhecendo-se entretanto elle com a podridão, e como o vestido, ao qual roe a traça.
[As a result], my body is decaying like [SIM] rotten wood, like a piece of cloth that is eaten by [larvae of] moths.”

< 13 >