< Gênesis 7 >

1 Depois disse o Senhor a Noé: Entra tu e toda a tua casa na arca: porque te hei visto justo diante de mim n'esta geração.
上主對諾厄說:「你和你全家進入方舟,因為在這一世代,我看只有你在我面前正義。
2 De todo o animal limpo tomarás para ti sete e sete, macho e sua femea; mas dos animaes que não são limpos, dois, o macho e sua femea.
由一切潔淨牲畜中,各取公母七對;由那些不潔淨的牲畜中,各取公母一對;
3 Tambem das aves dos céus sete e sete, macho e femea, para conservar em vida a semente sobre a face de toda a terra.
由天空的飛鳥中,也各取公母七對;好在全地面上傳種。
4 Porque, passados ainda sete dias, farei chover sobre a terra quarenta dias e quarenta noites; e desfarei de sobre a face da terra toda a substancia que fiz.
因為還有七天,我要在地上降雨四十天四十夜,消滅我在地面上所造的一切生物。」
5 E fez Noé conforme a tudo o que o Senhor lhe ordenára.
諾厄全照上主吩咐他的做了。
6 E era Noé da edade de seiscentos annos, quando o diluvio das aguas veiu sobre a terra.
當洪水在地上氾濫時,諾厄已六百歲。
7 E entrou Noé, e seus filhos, e sua mulher, e as mulheres de seus filhos com elle na arca, por causa das aguas do diluvio.
諾厄和他的兒子,他的妻子和他的兒媳,同他進了方舟,為躲避洪水。
8 Dos animaes limpos, e dos animaes que não são limpos, e das aves, e de todo o reptil sobre a terra,
潔淨的牲畜和不潔淨的牲畜,飛鳥和各種在地上爬行的動物,
9 Entraram de dois em dois a Noé na arca, macho e femea, como Deus ordenára a Noé.
一對一對地同諾厄進了方舟;都是一公一母,照天主對他所吩咐的。
10 E aconteceu que, passados sete dias, vieram sobre a terra as aguas do diluvio.
七天一過,洪水就在地上氾濫。
11 No anno seiscentos da vida de Noé, no mez segundo, aos dezesete dias do mez, n'aquelle mesmo dia se romperam todas as fontes do grande abysmo, e as janellas dos céus se abriram,
諾厄六百歲那一年,二月十七日那天,所有深淵的泉水都冒出,天上的水閘都開放了;
12 E houve chuva sobre a terra quarenta dias e quarenta noites.
大雨在地上下了四十天四十夜。
13 E no mesmo dia entrou Noé, e Sem, e Cão, e Japhet, os filhos de Noé, como tambem a mulher de Noé, e as tres mulheres de seus filhos com elle na arca.
正在這一天,諾厄和他的兒子閃、含、耶斐特,他的妻子和他的三個兒媳,一同進了方舟。
14 Elles, e todo o animal conforme a sua especie, e todo o gado conforme a sua especie, e todo o reptil que se roja sobre a terra conforme a sua especie, e toda a ave conforme a sua especie, todo o passaro de toda a qualidade.
他們八口和所有的野獸、各種牲畜、各種在地上爬行的爬蟲、各種飛禽,
15 E de toda a carne, em que havia espirito de vida, entraram de dois em dois a Noé na arca.
一切有生氣有血肉的,都一對一對地同諾厄進了方舟。
16 E os que entraram, macho e femea de toda a carne entraram, como Deus lhe tinha ordenado: e o Senhor o fechou por fóra.
凡有血肉的,都是一公一母地進了方舟,如天主對諾厄所吩咐的。隨後上主關了門。
17 E esteve o diluvio quarenta dias sobre a terra, e cresceram as aguas, e levantaram a arca, e ella se elevou sobre a terra.
洪水在地上氾濫了四十天;水不斷增漲,浮起了方舟,方舟遂由地面上升起。
18 E prevaleceram as aguas, e cresceram grandemente sobre a terra; e a arca andava sobre as aguas.
洪水洶湧,在地上猛漲,方舟漂浮在水面上。
19 E as aguas prevaleceram excessivamente sobre a terra; e todos os altos montes, que havia debaixo de todo o céu, foram cobertos.
洪水在地上一再猛漲,天下所有的高山也都沒了頂;
20 Quinze covados acima prevaleceram as aguas; e os montes foram cobertos.
洪水高出淹沒的群山十有五肘。
21 E expirou toda a carne que se movia sobre a terra, tanto de ave como de gado e de feras, e de todo o reptil que se roja sobre a terra, e todo o homem.
凡地上行動而有血肉的生物:飛禽、牲畜、野獸,在地上爬行的爬蟲,以及所有的人全滅亡了;
22 Tudo o que tinha folego de espirito de vida em seus narizes, tudo o que havia no secco, morreu.
凡在旱地上以鼻呼吸的生靈都死了。
23 Assim foi desfeita toda a substancia que havia sobre a face da terra, desde o homem até ao animal, até ao reptil, e até á ave dos céus; e foram extinctos da terra: e ficou somente Noé, e os que com elle estavam na arca.
這樣,天主消滅了在地面上的一切生物,由人以至於牲畜、爬蟲以及天空中的飛鳥,這一切都由地上消滅了,只剩下諾厄和同他在方舟內的人物。
24 E prevaleceram as aguas sobre a terra cento e cincoenta dias.
洪水在地上氾濫了一百五十天。

< Gênesis 7 >

The Great Flood
The Great Flood