< Gálatas 4 >

1 Digo, pois, que todo o tempo que o herdeiro é menino, em nada differe do servo, ainda que seja senhor de tudo;
But I say that so long as the heir is a child, he is no different from a slave, though he is lord of all;
2 Mas está debaixo dos tutores e curadores até ao tempo determinado pelo pae.
but is under guardians and stewards until the day appointed by the father.
3 Assim tambem nós, quando eramos meninos, estavamos reduzidos á servidão debaixo dos primeiros rudimentos do mundo.
So we also, when we were children, were held in bondage under the elemental principles of the world.
4 Mas, vindo a plenitude dos tempos, Deus enviou o seu Filho, nascido de mulher, nascido sob a lei,
But when the fullness of the time came, God sent out his Son, born to a woman, born under the law,
5 Para remir os que estavam debaixo da lei, a fim de recebermos a adopção de filhos.
that he might redeem those who were under the law, that we might receive the adoption of children.
6 E, porque sois filhos, Deus enviou aos vossos corações o Espirito de seu Filho, que clama: Abba, Pae.
And because you are children, God sent out the Rukha of his Son into our hearts, crying, "Abba, Father."
7 Assim que já não és mais servo, mas filho; e, se és filho, és tambem herdeiro de Deus por Christo.
So you are no longer a slave, but a son; and if a son, then an heir of God.
8 Mas, quando não conhecieis Deus, servieis aos que por natureza não são deuses.
However at that time, not knowing God, you were slaves to those who by nature are not gods.
9 Porém agora, conhecendo Deus, ou, antes, sendo conhecidos de Deus, como tornaes outra vez a esses rudimentos fracos e pobres, aos quaes de novo quereis servir?
But now that you have come to know God, or rather to be known by God, why do you turn back again to the weak and miserable elemental principles, to which you desire to be enslaved all over again?
10 Guardaes dias, e mezes, e tempos, e annos.
You observe days, months, seasons, and years.
11 Temo por vós, que não haja trabalhado em vão para comvosco.
I am afraid for you, that I might have wasted my labor for you.
12 Irmãos, rogo-vos, que sejaes como eu, porque tambem eu sou como vós: nenhum mal me fizestes.
I beg you, brothers, become as I am, for I also have become as you are. You did me no wrong,
13 E vós sabeis que primeiro vos annunciei o Evangelho com fraqueza da carne;
but you know that in physical weakness I preached the Good News to you the first time;
14 E não rejeitastes, nem desprezastes a tentação que tinha na minha carne, antes me recebestes como um anjo de Deus, como Jesus Christo mesmo.
and though my condition was a trial to you, you did not despise nor reject; but you received me as an angel of God, even as Meshikha Yeshua.
15 Qual era logo a vossa bemaventurança? Porque vos dou testemunho de que, se possivel fôra, arrancarieis os vossos olhos, e m'os darieis.
Where was the blessing you enjoyed? For I testify to you that, if possible, you would have plucked out your eyes and given them to me.
16 Fiz-me acaso vosso inimigo, dizendo a verdade?
So then, have I become your enemy by telling you the truth?
17 Teem zelo por vós, não como convém; mas querem excluir-vos, para que vós tenhaes zelo por elles.
They zealously seek you, but for no good purpose; they desire to alienate you, that you may be zealous for them.
18 É bom ser zeloso, mas sempre do bem, e não sómente quando estou presente comvosco.
But it is always good to be zealous in a good cause, and not only when I am present with you.
19 Meus filhinhos, por quem de novo sinto as dôres de parto, até que Christo seja formado em vós:
My children, of whom I am again in travail until Meshikha is formed in you?
20 Eu bem quizera agora estar presente comvosco, e mudar a minha voz; porque estou em duvida a vosso respeito.
but I could wish to be present with you now, and to change my tone, for I am perplexed about you.
21 Dizei-me, os que quereis estar debaixo da lei, não ouvis vós a lei?
Tell me, you that desire to be under the law, do you not listen to the law?
22 Porque está escripto que Abrahão teve dois filhos, um da escrava, e outro da livre.
For it is written that Avraham had two sons, one by the slave woman, and one by the free woman.
23 Mas o que era da escrava nasceu segundo a carne, porém o que era da livre por promessa.
However, the son by the slave woman was born according to the flesh, but the son by the free woman was born through promise.
24 O que se entende por allegoria; porque estes são os dois concertos; um, do monte Sinai, gerando para a servidão, que é Agar.
These things contain an allegory, for these are two covenants. One is from Mount Sinai, bearing children to slavery, which is Haygar.
25 Ora Agar é Sinai, um monte da Arabia, e corresponde á Jerusalem que agora existe, que é escrava com seus filhos.
For this Haygar is Mount Sinai in Arabia, and represents Urishlim that exists now, for she is in slavery with her children.
26 Mas a Jerusalem que é de cima é livre; a qual é mãe de todos nós
But the Urishlim that is above is free, and she is our mother.
27 Porque está escripto: Alegra-te, esteril, que não pares: esforça-te e clama, tu que não estás de parto; porque os filhos da solitaria são mais do que os da que tem marido.
For it is written, "Rejoice, you barren who do not bear. Break forth and shout, you that do not travail. For more are the children of the desolate than of her who has a husband."
28 Porém nós, irmãos, somos filhos da promessa como Isaac.
Now you, brothers, as Iskhaq was, are children of promise.
29 Mas, como então, aquelle que era gerado segundo a carne perseguia o que era gerado segundo o Espirito, assim é tambem agora.
But as then, he who was born according to the flesh persecuted him who was born according to the Rukha, so also it is now.
30 Mas que diz a Escriptura? Lança fóra a escrava e seu filho, porque de modo algum o filho da escrava herdará com o filho da livre.
However what does the Scripture say? "Cast out the slave woman and her son, for the son of the slave woman will not inherit with the son of the free woman."
31 De maneira que, irmãos, somos filhos, não da escrava, mas da livre.
So then, brothers, we are not children of a handmaid, but of the free woman.

< Gálatas 4 >