< Gálatas 3 >

1 Ó insensatos galatas! quem vos fascinou para não obedecerdes á verdade, --vós, perante os olhos de quem Jesus Christo foi já representado, como crucificado entre vós?
Foolish Galatians, who has cunningly deceived you, before whose eyes Yeshua Meshikha was openly set forth as crucified?
2 Só quizera saber isto de vós: recebestes o Espirito pelas obras da lei ou pela prégação da fé?
I just want to learn this from you. Did you receive the Rukha by the works of the law, or by hearing of faith?
3 Sois vós tão insensatos que, tendo começado pelo Espirito, acabeis agora pela carne?
Are you so foolish? Having begun in the Rukha, are you now completed in the flesh?
4 Será em vão que tenhaes padecido tanto? Se é que tambem foi em vão.
Did you suffer so many things in vain, if it is indeed in vain?
5 Aquelle pois que vos dá o Espirito, e que obra maravilhas entre vós, fal-o pelas obras da lei, ou pela prégação da fé?
He therefore who supplies the Rukha to you, and works miracles among you, does he do it by the works of the law, or by hearing of faith?
6 Assim como Abrahão creu em Deus, e isso lhe foi imputado como justiça.
Even as Avraham believed God, and it was credited to him as righteousness.
7 Sabei pois que os que são da fé são filhos de Abrahão.
Know therefore that those who are of faith, the same are children of Avraham.
8 Ora, tendo a Escriptura previsto que Deus havia de justificar pela fé os gentios, annunciou primeiro o evangelho a Abrahão, dizendo: Todas as nações serão bemditas em ti.
The Scripture, foreseeing that God would justify the non-Jews by faith, preached the Good News beforehand to Avraham, saying, "Through you all the nations will be blessed."
9 De sorte que os que são da fé são bemditos com o crente Abrahão.
So then, those who are of faith are blessed with the faithful Avraham.
10 Todos aquelles pois que são das obras da lei estão debaixo da maldição; porque escripto está: Maldito todo aquelle que não permanecer em todas as coisas que estão escriptas no livro da lei, para fazel-as.
For as many as are of the works of the law are under a curse. For it is written, "Cursed is everyone who does not continue in all things that are written in the book of the law, to do them."
11 E é evidente que pela lei ninguem será justificado diante de Deus, porque o justo viverá pela fé
Now it is evident that no one is justified by the law before God, for, "The righteous will live by faith."
12 Ora a lei não é da fé; mas o homem que fizer estas coisas por ellas viverá.
The law is not of faith, but, "The one who does them will live by them."
13 Christo nos resgatou da maldição da lei, fazendo-se maldição por nós; porque está escripto: Maldito todo aquelle que fôr pendurado no madeiro;
Meshikha redeemed us from the curse of the law, having become a curse for us. For it is written, "Cursed is everyone who hangs on a tree,"
14 Para que a benção de Abrahão chegasse aos gentios por Jesus Christo, e para que pela fé nós recebamos a promessa do Espirito.
that the blessing of Avraham might come on the non-Jews through Meshikha Yeshua; that we might receive the promise of the Rukha through faith.
15 Irmãos, como homem fallo; se o concerto de um homem fôr confirmado, ninguem o annulla nem lhe accrescenta.
Brothers, I am speaking in human terms. Though it is only a human covenant, once it has been ratified, no one annuls it or adds to it.
16 Ora as promessas foram feitas a Abrahão e á sua posteridade. Não diz: E ás posteridades, como fallando de muitas, mas como de uma só: E á tua posteridade; a qual é Christo.
Now the promises were spoken to Avraham and to his offspring. He does not say, "And to offsprings," as of many, but as of one, "And to your offspring," which is Meshikha.
17 Mas digo isto: Que o concerto, anteriormente confirmado por Deus em Christo, a lei, que veiu quatrocentos e trinta annos depois, não invalida, de fórma a abolir a promessa.
Now I say this: the law, which came four hundred thirty years later, does not annul a covenant previously ratified by God, so as to cancel the promise.
18 Porque, se a herança provém da lei, logo não provém já da promessa: porém Deus pela promessa a deu gratuitamente a Abrahão.
For if the inheritance is of the law, it is no more of promise; but God has granted it to Avraham by promise.
19 Logo, para que é a lei? Foi ordenada por causa das transgressões, até que viesse a posteridade a quem a promessa tinha sido feita; e foi posta pelos anjos na mão de um medianeiro.
What then is the law? It was added because of transgressions, until the offspring should come to whom the promise has been made. It was ordained through angels by the hand of a mediator.
20 Ora o medianeiro não é de um, mas Deus é um
Now a mediator is not between one, but God is one.
21 Logo, a lei é contra as promessas de Deus? De nenhuma sorte; porque, se dada fosse uma lei que podesse vivificar, a justiça, na verdade, seria pela lei.
Is the law then against the promises of God? Certainly not. For if there had been a law given which could give life, most certainly righteousness would have been of the law.
22 Mas a Escriptura encerrou tudo debaixo do peccado, para que a promessa pela fé em Jesus Christo fosse dada aos crentes.
But the Scriptures imprisoned all things under sin, that the promise by faith in Yeshua Meshikha might be given to those who believe.
23 Porém, antes que a fé viesse, estavamos guardados debaixo da lei, e encerrados para aquella fé que se havia de manifestar.
But before faith came, we were kept in custody under the law, confined for the faith which should afterwards be revealed.
24 De maneira que a lei nos serviu de aio, para nos conduzir a Christo, para que pela fé fossemos justificados.
So that the law was our tutor to bring us to Meshikha, that we might be justified by faith.
25 Mas, depois que a fé veiu, já não estamos debaixo de aio.
But now that faith has come, we are no longer under a tutor.
26 Porque todos sois filhos de Deus pela fé em Christo Jesus.
For you are all children of God, through faith in Meshikha Yeshua.
27 Porque todos quantos fostes baptizados em Christo já vos revestistes de Christo.
For as many of you as were baptized into Meshikha have put on Meshikha.
28 N'isto não ha judeo nem grego; não ha servo nem livre; não ha macho nem femea; porque todos vós sois um em Christo Jesus.
There is neither Jew nor Greek, there is neither slave nor free, there is neither male nor female; for you are all one in Meshikha Yeshua.
29 E, se sois de Christo, logo sois descendencia de Abrahão, e herdeiros conforme a promessa.
If you are Meshikha's, then you are Avraham's offspring and heirs according to promise.

< Gálatas 3 >