< Eclesiastes 3 >

1 Tudo tem o seu tempo determinado, e todo o proposito debaixo do céu tem o seu tempo:
To every thing there is a season, and a time to every purpose under the heaven:
2 Ha tempo de nascer, e tempo de morrer: tempo de plantar, e tempo d'arrancar o que se plantou:
a time to be born, and a time to die; a time to plant, and a time to pluck up that which is planted;
3 Tempo de matar, e tempo de curar: tempo de derribar, e tempo de edificar:
a time to kill, and a time to heal; a time to break down, and a time to build up;
4 Tempo de chorar, e tempo de rir: tempo de prantear, e tempo de saltar:
a time to weep, and a time to laugh; a time to mourn, and a time to dance;
5 Tempo de espalhar pedras, e tempo de ajuntar pedras: tempo de abraçar, e tempo de afastar-se de abraçar:
a time to cast away stones, and a time to gather stones together; a time to embrace, and a time to refrain from embracing;
6 Tempo de buscar, e tempo de perder: tempo de guardar, e tempo de deitar fóra:
a time to seek, and a time to lose; a time to keep, and a time to cast away;
7 Tempo de rasgar, e tempo de coser: tempo de calar, e tempo de fallar:
a time to rend, and a time to sew; a time to keep silence, and a time to speak;
8 Tempo de amar, e tempo de aborrecer: tempo de guerra, e tempo de paz.
a time to love, and a time to hate; a time for war, and a time for peace.
9 Que vantagem tem o trabalhador d'aquillo em que trabalha?
What profit hath he that worketh in that wherein he laboureth?
10 Tenho visto o trabalho que Deus deu aos filhos dos homens, para com elle os affligir.
I have seen the travail which God hath given to the sons of men to be exercised therewith.
11 Tudo fez formoso em seu tempo: tambem poz o seculo no coração d'elles, sem que o homem possa descobrir a obra que Deus fez desde o principio até ao fim.
He hath made every thing beautiful in its time: also he hath set the world in their heart, yet so that man cannot find out the work that God hath done from the beginning even to the end.
12 Já tenho advertido que não ha coisa melhor para elles do que alegrar-se e fazer bem na sua vida;
I know that there is nothing better for them, than to rejoice, and to do good so long as they live.
13 Como tambem que todo o homem coma e beba, e goze do bem de todo o seu trabalho: isto é um dom de Deus.
And also that every man should eat and drink, and enjoy good in all his labour, is the gift of God.
14 Sei eu que tudo quanto Deus faz isso durará eternamente: nada se lhe deve accrescentar, e nada d'elle se deve diminuir; e isto faz Deus para que haja temor diante d'elle.
I know that, whatsoever God doeth, it shall be for ever: nothing can be put to it, nor any thing taken from it: and God hath done it, that men should fear before him.
15 O que houve d'antes ainda o ha agora: e o que ha de ser, já foi; e Deus pede conta do que passou.
That which is hath been already; and that which is to be hath already been: and God seeketh again that which is passed away.
16 Vi mais debaixo do sol, no logar do juizo, que havia ali impiedade, e no logar da justiça que ali havia impiedade.
And moreover I saw under the sun, in the place of judgment, that wickedness was there; and in the place of righteousness, that wickedness was there.
17 Eu disse no meu coração: Deus julgará o justo e o impio; porque ali será o tempo para julgar de todo o intento e sobre toda a obra.
I said in mine heart, God shall judge the righteous and the wicked: for there is a time there for every purpose and for every work.
18 Disse eu no meu coração ácerca do estado dos filhos dos homens, que Deus lhes declararia; e elles o veriam, que elles são como as bestas em si mesmos.
I said in mine heart, [It is] because of the sons of men, that God may prove them, and that they may see that they themselves are [but as] beasts.
19 Porque o que succede aos filhos dos homens, isso mesmo tambem succede ás bestas, e o mesmo succede a elles ambos: como morre um, assim morre o outro; e todos teem o mesmo folego, e a vantagem dos homens sobre as bestas não é nenhuma, porque todos são vaidade.
For that which befalleth the sons of men befalleth beasts; even one thing befalleth them: as the one dieth, so dieth the other; yea, they have all one breath; and man hath no preeminence above the beasts: for all is vanity.
20 Todos vão para um logar: todos foram feitos do pó, e todos voltarão ao pó
All go unto one place; all are of the dust, and all turn to dust again.
21 Quem adverte que o folego dos filhos dos homens sobe para cima, e que o folego das bestas desce para baixo da terra?
Who knoweth the spirit of man whether it goeth upward, and the spirit of the beast whether it goeth downward to the earth?
22 Assim que tenho visto que não ha coisa melhor do que alegrar-se o homem nas suas obras, porque essa é a sua porção; porque quem o levará a vêr o que será depois d'elle
Wherefore I saw that there is nothing better, than that a man should rejoice in his works; for that is his portion: for who shall bring him [back] to see what shall be after him?

< Eclesiastes 3 >