< Cantares de Salomâo 1 >

1 Cantico de canticos, que é de Salomão.
The Song of songs, which is Solomon’s.
2 Beije-me elle com os beijos da sua bocca; porque melhor é o teu amor do que o vinho.
Let him kiss me with the kisses of his mouth: for thy love is better than wine.
3 Para cheirar são bons os teus unguentos, como o unguento derramado o teu nome é; por isso as virgens te amam.
Thine ointments have a goodly fragrance; thy name is [as] ointment poured forth; therefore do the virgins love thee.
4 Leva-me tu, correremos após ti. O rei me introduziu nas suas recamaras: em ti nos regozijaremos e nos alegraremos: do teu amor nos lembraremos, mais do que do vinho: os rectos te amam.
Draw me; we will run after thee: the king hath brought me into his chambers: we will be glad and rejoice in thee, we will make mention of thy love more than of wine: rightly do they love thee.
5 Morena sou, porém aprazivel, ó filhas de Jerusalem, como as tendas de Kedar, como as cortinas de Salomão.
I am black, but comely, O ye daughters of Jerusalem, as the tents of Kedar, as the curtains of Solomon.
6 Não olheis para o eu ser morena; porque o sol resplandeceu sobre mim: os filhos de minha mãe se indignaram contra mim, pozeram-me por guarda de vinhas; a minha vinha que me pertence não guardei.
Look not upon me, because I am swarthy, because the sun hath scorched me. My mother’s sons were incensed against me, they made me keeper of the vineyards; [but] mine own vineyard have I not kept.
7 Dize-me, ó tu, a quem a minha alma ama: Onde apascentas o teu rebanho, onde o recolhes pelo meio-dia: pois por que razão seria eu como a que se cobre ao pé dos rebanhos de teus companheiros?
Tell me, O thou whom my soul loveth, where thou feedest [thy flock], where thou makest [it] to rest at noon: for why should I be as one that is veiled beside the flocks of thy companions?
8 Se tu o não sabes, ó mais formosa entre as mulheres, sae-te pelas pizadas das ovelhas, e apascenta as tuas cabras junto ás moradas dos pastores.
If thou know not, O thou fairest among women, go thy way forth by the footsteps of the flock, and feed thy kids beside the shepherds’ tents.
9 Ás eguas dos carros de Pharaó te comparo, ó amiga minha.
I have compared thee, O my love, to a steed in Pharaoh’s chariots.
10 Agradaveis são as tuas faces entre os teus enfeites, o teu pescoço com os collares.
Thy cheeks are comely with plaits [of hair], thy neck with strings of jewels
11 Enfeites d'oiro te faremos, com bicos de prata.
We will make thee plaits of gold with studs of silver.
12 Emquanto o rei está assentado á sua mesa, dá o meu nardo o seu cheiro.
While the king sat at his table, my spikenard sent forth its fragrance.
13 O meu amado é para mim um ramalhete de myrrha, morará entre os meus peitos.
My beloved is unto me [as] a bundle of myrrh, that lieth betwixt my breasts.
14 Um cacho de Chypre nas vinhas d'Engedi é para mim o meu amado.
My beloved is unto me [as] a cluster of henna-flowers in the vineyards of En-gedi.
15 Eis que és formosa, ó amiga minha, eis que és formosa: os teus olhos são como os das pombas.
Behold, thou art fair, my love; behold, thou art fair; thine eyes are [as] doves.
16 Eis que és gentil e agradavel, ó amado meu; o nosso leito é viçoso.
Behold, thou art fair, my beloved, yea, pleasant: also our couch is green.
17 As traves da nossa casa são de cedro, as nossas varandas de cypreste.
The beams of our house are cedars, [and] our rafters are firs.

< Cantares de Salomâo 1 >