< Atos 11 >

1 E ouviram os apostolos, e os irmãos que estavam na Judea, que tambem os gentios receberam a palavra de Deus.
And the apostles and brethren that were in Judaea heard that the Gentiles had also received the word (logos) of God.
2 E, subindo Pedro a Jerusalem, disputavam com elle os que eram da circumcisão,
And when Peter was come up to Jerusalem, they that were of the circumcision contended with him,
3 Dizendo: Entraste em casa de varões incircumcisos, e comeste com elles.
Saying, You went in to men uncircumcised, and did eat with them.
4 Mas Pedro começou a contar-lhes tudo por ordem, dizendo:
But Peter rehearsed the matter from the beginning, and expounded it by order unto them, saying,
5 Estando eu orando na cidade de Joppe, vi, arrebatado dos sentidos, uma visão, um certo vaso, como um grande lençol que descia do céu e, baixado, vinha até junto de mim
I was in the city of Joppa praying: and in a trance I saw a vision, A certain vessel descend, as it had been a great sheet, let down from heaven by four corners; and it came even to me:
6 No qual, pondo eu os olhos, considerei, e vi animaes da terra, quadrupedes, e féras, e reptis, e aves do céu.
Upon the which when I had fastened mine eyes, I considered, and saw four-footed beasts of the earth, and wild beasts, and creeping things, and fowls of the air.
7 E ouvi uma voz que me dizia: Levanta-te, Pedro; mata e come.
And I heard a voice saying unto me, Arise, Peter; slay and eat.
8 Porém eu disse: De maneira nenhuma, Senhor; pois nunca em minha bocca entrou coisa alguma commum ou immunda.
But I said, Not so, Lord: for nothing common or unclean has at any time entered into my mouth.
9 Mas a voz respondeu-me do céu segunda vez: Não chames tu commum ao que Deus purificou.
But the voice answered me again from heaven, What God has cleansed, that call not you common.
10 E succedeu isto por tres vezes; e tudo tornou a recolher-se no céu.
And this was done three times: and all were drawn up again into heaven.
11 E eis que, na mesma hora, pararam junto da casa em que eu estava tres varões que me foram enviados de Cesarea.
And, behold, immediately there were three men already come unto the house where I was, sent from Caesarea unto me.
12 E disse-me o Espirito que fosse com elles, não duvidando; e tambem estes seis irmãos foram comigo, e entrámos em casa d'aquelle varão;
And the Spirit (pneuma) bade me go with them, nothing doubting. Moreover these six brethren accompanied me, and we entered into the man's house:
13 E contou-nos como vira estar um anjo em sua casa, e lhe dissera: Envia varões a Joppe, e manda chamar a Simão, que tem por sobrenome Pedro,
And he showed us how he had seen an angel in his house, which stood and said unto him, Send men to Joppa, and call for Simon, whose surname is Peter;
14 O qual te dirá palavras com que te salves, tu e toda a tua casa.
Who shall tell you words, (rhema) whereby you and all your house shall be saved.
15 E, quando comecei a fallar, caiu sobre elles o Espirito Sancto como tambem sobre nós ao principio.
And as I began to speak, the Holy Spirit (pneuma) fell on them, as on us at the beginning.
16 E lembrei-me do dito do Senhor, quando disse: João certamente baptizou com agua: mas vós sereis baptizados com o Espirito Sancto.
Then remembered I the word (rhema) of the Lord, how that he said, John indeed baptized with water; but all of you shall be baptized with the Holy Spirit. (pneuma)
17 Portanto, se Deus lhes deu o mesmo dom que a nós, que tambem já havemos crido no Senhor Jesus Christo, quem era então eu, para que podesse estorvar a Deus?
Forasmuch then as God gave them the like gift as he did unto us, who believed on the Lord Jesus Christ; what was I, that I could withstand God?
18 E, ouvindo estas coisas, apaziguaram-se, e glorificaram a Deus, dizendo: De maneira que até aos gentios deu Deus o arrependimento para a vida.
When they heard these things, they held their peace, and glorified God, saying, Then has God also to the Gentiles granted repentance unto life.
19 E os que foram dispersos pela perseguição que succedeu por causa d'Estevão caminharam até á Phenicia, Chypre e Antiochia, não annunciando a ninguem a palavra, senão só aos judeos.
Now they which were scattered abroad upon the persecution that arose about Stephen travelled as far as Phenice, and Cyprus, and Antioch, preaching the word (logos) to none but unto the Jews only.
20 E havia entre elles alguns varões chyprios e cyrenenses, os quaes, entrando em Antiochia, fallaram aos gregos, annunciando o Senhor Jesus.
And some of them were men of Cyprus and Cyrene, which, when they were come to Antioch, spoke unto the Grecians, preaching the LORD Jesus.
21 E a mão do Senhor era com elles; e grande numero creu e se converteu ao Senhor.
And the hand of the Lord was with them: and a great number believed, and turned unto the Lord.
22 E chegou a fama d'isto aos ouvidos da egreja que estava em Jerusalem; e enviaram Barnabé á Antiochia.
Then tidings (logos) of these things came unto the ears of the church which was in Jerusalem: and they sent forth Barnabas, that he should go as far as Antioch.
23 O qual, quando chegou, e viu a graça de Deus, se alegrou, e exhortou a todos a que permanecessem no Senhor com proposito do coração.
Who, when he came, and had seen the grace of God, was glad, and exhorted them all, that with purpose of heart they would cleave unto the Lord.
24 Porque era homem de bem, e cheio do Espirito Sancto e de fé. E muita gente se uniu ao Senhor.
For he was a good man, and full of the Holy Spirit (pneuma) and of faith: and much people was added unto the Lord.
25 E partiu Barnabé para Tarso, a buscar Saulo; e, achando-o, o conduziu para Antiochia.
Then departed Barnabas to Tarsus, in order to seek Saul:
26 E succedeu que todo um anno se congregaram n'aquella egreja, e ensinaram muita gente; e em Antiochia foram os discipulos, pela primeira vez, chamados christãos.
And when he had found him, he brought him unto Antioch. And it came to pass, that a whole year they assembled themselves with the church, and taught much people. And the disciples were called Christians first in Antioch.
27 E n'aquelles dias desceram prophetas de Jerusalem para Antiochia.
And in these days came prophets from Jerusalem unto Antioch.
28 E, levantando-se um d'elles, por nome Agabo, dava a entender, pelo Espirito, que haveria uma grande fome em todo o mundo, a qual aconteceu no tempo de Claudio Cesar.
And there stood up one of them named Agabus, and signified by the Spirit (pneuma) that there should be great dearth throughout all the world: which came to pass in the days of Claudius Caesar.
29 E os discipulos determinaram mandar, cada um conforme o que podesse, soccorro para serviço dos irmãos que habitavam na Judea.
Then the disciples, every man according to his ability, determined to send relief unto the brethren which dwelt in Judaea:
30 O que elles com effeito fizeram, enviando-o aos anciãos por mão de Barnabé e de Saulo.
Which also they did, and sent it to the elders by the hands of Barnabas and Saul.

< Atos 11 >