< Psalmów 44 >

1 Przewodnikowi chóru. Psalm pouczający dla synów Korego. Boże, słyszeliśmy na własne uszy, nasi ojcowie opowiadali nam o tym, czego dokonałeś za ich dni, w czasach dawnych.
Pour le chef musicien. Par les fils de Korah. Un psaume contemplatif. Nous avons entendu de nos oreilles, Dieu; nos pères nous ont dit quel travail tu as fait de leur temps, dans les jours d'autrefois.
2 Ty własną ręką wypędziłeś pogan, a ich osadziłeś; wyniszczyłeś narody, a ich rozprzestrzeniłeś.
Tu as chassé les nations avec ta main, mais vous les avez plantés. Tu as affligé les peuples, mais vous les diffusez à l'étranger.
3 Nie zdobyli bowiem ziemi swym mieczem ani ich nie wybawiło własne ramię, lecz twoja prawica i twoje ramię, i światło twego oblicza, bo upodobałeś ich sobie.
Car ce n'est pas par leur propre épée qu'ils ont pris possession du pays, leur propre bras ne les a pas sauvés non plus; mais ta main droite, ton bras, et la lumière de ton visage, parce que vous leur étiez favorable.
4 Ty jesteś moim Królem, o Boże; daj wybawienie Jakubowi.
Dieu, tu es mon Roi. Victoires de commandement pour Jacob!
5 Dzięki tobie pokonamy naszych wrogów, w twoje imię zdepczemy naszych przeciwników.
Par toi, nous écraserons nos adversaires. Par ton nom, nous écraserons ceux qui se dressent contre nous.
6 Nie zaufam bowiem mojemu łukowi i nie wybawi mnie mój miecz;
Car je ne me fierai pas à mon arc, mon épée ne me sauvera pas non plus.
7 Lecz ty nas wybawiłeś od naszych wrogów i zawstydziłeś tych, którzy nas nienawidzą.
Mais tu nous as sauvés de nos adversaires, et ont fait honte à ceux qui nous haïssent.
8 Każdego dnia chlubimy się Bogiem, a twoje imię będziemy sławić na wieki. (Sela)
C'est en Dieu que nous nous sommes glorifiés tout au long du jour. Nous rendrons grâce à ton nom pour toujours. (Selah)
9 [Teraz] jednak odrzuciłeś nas i zawstydziłeś, i nie wyruszasz z naszymi wojskami.
Mais maintenant tu nous as rejetés, et tu nous as déshonorés, et ne sortez pas avec nos armées.
10 Sprawiłeś, że cofnęliśmy się przed wrogiem, a ci, którzy nas nienawidzą, złupili nas.
Tu nous fais reculer devant l'adversaire. Ceux qui nous haïssent prennent le pillage pour eux-mêmes.
11 Wydałeś nas na rzeź jak owce i rozproszyłeś nas wśród pogan.
Tu nous as transformés en moutons pour les manger, et nous ont dispersés parmi les nations.
12 Sprzedałeś swój lud za bezcen i nie zyskałeś na jego sprzedaży.
Vous vendez votre peuple pour rien, et n'ont rien gagné de leur vente.
13 Wystawiłeś nas na wzgardę naszym sąsiadom, na szyderstwo i pośmiewisko tym, którzy nas otaczają.
Tu fais de nous un objet d'opprobre pour nos voisins, une moquerie et une dérision pour ceux qui nous entourent.
14 Uczyniłeś nas tematem przysłowia wśród pogan, tak że narody kiwają głowami nad nami.
Tu fais de nous un sujet de discorde parmi les nations, une secousse de la tête parmi les peuples.
15 Mój wstyd wciąż jest przede mną, a hańba mi twarz okrywa;
Tout le jour, mon déshonneur est devant moi, et la honte couvre mon visage,
16 Na głos tego, który gardzi i bluźni, z powodu wroga i mściciela.
à la raillerie de celui qui fait des reproches et abuse verbalement, à cause de l'ennemi et du vengeur.
17 To wszystko nas spotkało, a [jednak] nie zapomnieliśmy o tobie ani nie naruszyliśmy twojego przymierza.
Tout cela nous est tombé dessus, mais nous ne vous avons pas oublié. Nous n'avons pas failli à votre alliance.
18 Nasze serce się nie odwróciło ani nasze kroki nie zboczyły z twej ścieżki;
Notre cœur ne s'est pas détourné, nos pas ne se sont pas écartés de ton chemin,
19 Chociaż powaliłeś nas w miejscu smoków i okryłeś nas cieniem śmierci.
bien que tu nous aies écrasés dans le repaire des chacals, et nous a couverts de l'ombre de la mort.
20 Gdybyśmy zapomnieli imienia naszego Boga i wyciągnęli ręce do obcego boga;
Si nous avons oublié le nom de notre Dieu, ou de tendre nos mains vers un dieu étranger,
21 Czyż Bóg by się o tym nie dowiedział? Przecież on zna tajniki serca.
Dieu ne va pas chercher ça? Car il connaît les secrets du cœur.
22 Lecz z powodu ciebie przez cały dzień nas zabijają, uważają nas za owce przeznaczone na rzeź.
Oui, à cause de toi, on nous tue tout le jour. Nous sommes considérés comme des moutons pour l'abattage.
23 Ocknij się; czemu śpisz, Panie? Obudź się, nie odrzucaj nas na wieki.
Réveillez-vous! Pourquoi dors-tu, Seigneur? Debout! Ne nous rejette pas pour toujours.
24 Czemu ukrywasz swoje oblicze i zapominasz o naszym utrapieniu i ucisku?
Pourquoi cachez-vous votre visage, et oublier notre affliction et notre oppression?
25 Nasza dusza bowiem pogrążyła się w prochu, nasz brzuch przylgnął do ziemi.
Car notre âme est courbée vers la poussière. Notre corps s'accroche à la terre.
26 Powstań nam na pomoc, odkup nas ze względu na twoje miłosierdzie.
Levez-vous pour nous aider. Rachetez-nous au nom de votre bonté.

< Psalmów 44 >