< Przysłów 6 >

1 Synu mój, jeśli poręczyłeś za swego bliźniego i dałeś porękę za obcego;
Oğlum, eğer birine kefil oldunsa, Onun borcunu yüklendinse,
2 Związałeś się słowami ust twoich, schwytany jesteś mową twoich ust.
Düştünse tuzağa kendi sözlerinle, Ağzının sözleriyle yakalandınsa,
3 Uczyń więc tak, synu mój, uwolnij się, gdy wpadłeś w ręce swego bliźniego; idź, upokórz się i nalegaj na twego bliźniego.
O kişinin eline düştün demektir. Oğlum, şunu yap ve kendini kurtar: Git, yere kapan onun önünde, Ona yalvar yakar.
4 Nie daj snu swoim oczom i nie pozwól powiekom drzemać.
Gözlerine uyku girmesin, Ağırlaşmasın göz kapakların.
5 Uwolnij się jak sarna z rąk [myśliwego] i jak ptak z ręki ptasznika.
Avcının elinden ceylan gibi, Kuşbazın elinden kuş gibi kurtar kendini.
6 Idź do mrówki, leniwcze, przypatrz się jej drogom i bądź mądry;
Ey tembel kişi, git, karıncalara bak, Onların yaşamından bilgelik öğren.
7 Chociaż nie ma ona wodza ani przełożonego, ani pana;
Başkanları, önderleri ya da yöneticileri olmadığı halde,
8 To w lecie przygotowuje swój pokarm i gromadzi w żniwa swą żywność.
Yazın erzaklarını biriktirirler, Yiyeceklerini toplarlar biçim mevsiminde.
9 Jak długo będziesz leżał, leniwcze? Kiedy wstaniesz ze swego snu?
Ne zamana dek yatacaksın, ey tembel kişi? Ne zaman kalkacaksın uykundan?
10 Jeszcze trochę snu, trochę drzemania, trochę założenia rąk, aby zasnąć;
“Biraz kestireyim, biraz uyuklayayım, Ellerimi kavuşturup şöyle bir uyuyayım” demeye kalmadan,
11 A twoje ubóstwo przyjdzie jak podróżny i twój niedostatek jak mąż uzbrojony.
Yokluk bir haydut gibi, Yoksulluk bir akıncı gibi gelir üzerine.
12 Człowiek nikczemny i niegodziwy chodzi z przewrotnością na ustach;
Ağzında yalanla dolaşan kişi, Soysuz ve fesatçıdır.
13 Mruga swymi oczyma, mówi swymi nogami, wskazuje swymi palcami;
Göz kırpar, bir sürü ayak oyunu, El kol hareketleri yapar,
14 Przewrotność [jest] w jego sercu, stale knuje zło [i] sieje niezgodę.
Ahlaksız yüreğinde kötülük tasarlar, Çekişmeler yaratır durmadan.
15 Dlatego nagle spadnie na niego nieszczęście; nagle zostanie złamany i pozbawiony ratunku.
Bu yüzden ansızın yıkıma uğrayacak, Birdenbire çaresizce yok olacak.
16 Jest sześć rzeczy, których nienawidzi PAN, siedem budzi w nim odrazę:
RAB'bin nefret ettiği altı şey, İğrendiği yedi şey vardır:
17 Wyniosłe oczy, kłamliwy język i ręce, które przelewają krew niewinną;
Gururlu gözler, Yalancı dil, Suçsuz kanı döken eller,
18 Serce, które knuje złe myśli; nogi, które spiesznie biegną do zła;
Düzenbaz yürek, Kötülüğe seğirten ayaklar,
19 Fałszywy świadek, który mówi kłamstwa, i ten, który sieje niezgodę między braćmi.
Yalan soluyan yalancı tanık Ve kardeşler arasında çekişme yaratan kişi.
20 Synu mój, strzeż przykazania twego ojca i nie odrzucaj prawa twojej matki.
Oğlum, babanın buyruklarına uy, Annenin öğrettiklerinden ayrılma.
21 Przywiąż je na zawsze do serca twego i zawieś je sobie na szyi.
Bunlar sürekli yüreğinin bağı olsun, Tak onları boynuna.
22 Gdy będziesz chodził, poprowadzi cię; gdy zaśniesz, strzec cię będzie, a gdy się obudzisz, będzie mówić do ciebie;
Yolunda sana rehber olacak, Seni koruyacaklar yattığın zaman; Söyleşecekler seninle uyandığında.
23 Bo przykazanie [jest] pochodnią, prawo światłością, a upomnienia do karności są drogą życia;
Bu buyruklar sana çıra, Öğretilenler ışıktır. Eğitici uyarılar yaşam yolunu gösterir.
24 Aby cię strzegły przed złą kobietą [i] przed gładkim językiem obcej kobiety.
Seni kötü kadından, Başka birinin karısının yaltaklanan dilinden Koruyacak olan bunlardır.
25 Nie pożądaj w twoim sercu jej piękności i niech cię nie łowi swymi powiekami.
Böyle kadınların güzelliği seni ayartmasın, Bakışları seni tutsak etmesin.
26 Bo dla kobiety nierządnej [zubożeje człowiek] o kawałek chleba, a żona cudzołożna czyha na cenne życie.
Çünkü fahişe yüzünden insan bir lokma ekmeğe muhtaç kalır, Başkasının karısıyla yatmak da kişinin canına mal olur.
27 Czy może ktoś wziąć ogień w zanadrze, a jego szaty się nie spalą?
İnsan koynuna ateş alır da, Giysisi yanmaz mı?
28 Czy może ktoś chodzić po rozżarzonych węglach, a jego nogi się nie poparzą?
Korlar üzerinde yürür de, Ayakları kavrulmaz mı?
29 Tak ten, kto wchodzi do żony swego bliźniego; ktokolwiek ją dotknie, nie będzie bez winy.
Başkasının karısıyla yatan adamın durumu budur. Böyle bir ilişkiye giren cezasız kalmaz.
30 Nie pogardza się złodziejem, jeśli kradnie, by nasycić swoją duszę, będąc głodnym;
Aç hırsız karnını doyurmak için çalıyorsa, Kimse onu hor görmez.
31 Ale [jeśli] go złapią, zwróci siedmiokrotnie [albo] odda cały dobytek swego domu.
Ama yakalanırsa, çaldığının yedi katını ödemek zorunda; Varını yoğunu vermek anlamına gelse bile.
32 Lecz kto cudzołoży z kobietą, jest pozbawiony rozsądku; kto tak robi, gubi swoją duszę.
Zina eden adam sağduyudan yoksundur. Yaptıklarıyla kendini yok eder.
33 Znajdzie chłostę i wstyd, a jego hańba nie będzie zmazana.
Payına düşen dayak ve onursuzluktur, Asla kurtulamaz utançtan.
34 Bo zazdrość rozpala gniew mężczyzny i nie będzie pobłażał w dniu zemsty.
Çünkü kıskançlık kocanın öfkesini azdırır, Öç alırken acımasız olur.
35 Nie będzie miał względu na żaden okup i nie przyjmie darów, choćbyś najwięcej mu dawał.
Hiçbir fidye kabul etmez, Gönlünü alamazsın armağanların çokluğuyla.

< Przysłów 6 >