< Przysłów 23 >

1 Gdy usiądziesz do posiłku z władcą, zważaj pilnie, co jest przed tobą;
När du sitter och äter med enom herra, så gif akt uppå, hvad för dig handladt varder;
2 I przyłóż nóż do gardła, jeśli jesteś łakomy.
Och sätt en knif på din hals, om du vill behålla lifvet.
3 Nie pragnij jego przysmaków, bo to pokarm zwodniczy.
Önska dig icke af hans mat; ty det är falskt bröd.
4 Nie zabiegaj o bogactwo, porzuć swoją mądrość.
Möd dig icke till att varda rik, och vänd igen af dina funder.
5 Czy obrócisz swoje oczy na to, co jest niczym? Bo bogactwa robią sobie skrzydła i ulatują do nieba jak orzeł.
Låt icke din ögon flyga efter det som du icke få kan; ty detsamma gör sig vingar såsom en örn, och flyger upp åt himmelen.
6 Nie jedz chleba człowieka, który ma złe oko, ani nie pożądaj jego przysmaków.
Ät icke bröd med en afundsfull, och önska dig icke hans mat;
7 Bo jak myśli w swym sercu, taki [on jest]. Jedz i pij – mówi do ciebie, ale jego serce nie jest z tobą.
Ty såsom ett spökelse är han innantill. Han säger: Ät och drick; och hans hjerta är dock icke till dig.
8 Kęs, który zjadłeś, zwrócisz i utracisz swoje wdzięczne słowa.
Dine betar, som du ätit hafver, måste du utspy; och måste din vänliga ord förtappat hafva.
9 Nie mów do uszu głupca, bo wzgardzi mądrością twoich słów.
Tala icke för ens dåras öron; ty han föraktar dins tals klokhet.
10 Nie przesuwaj dawnej granicy i nie wchodź na pole sierot.
För icke tillbaka de förra råmärke, och gack icke in uppå de faderlösas åker;
11 Bo ich obrońca jest mocny, przeprowadzi ich sprawę przeciwko tobie.
Ty deras förlösare är mägtig; han skall uträtta deras sak emot dig.
12 Nakłoń swoje serce na pouczenie, a swe uszy na słowa rozumne.
Gif ditt hjerta till tuktan, och din öron till förnuftigt tal.
13 Nie szczędź dziecku karcenia, [bo] jeśli je bijesz rózgą, nie umrze.
Låt icke af att tukta pilten; ty om du slår honom med ris, så betorf man icke dräpa honom.
14 Będziesz je bił rózgą, a jego duszę ocalisz od piekła. (Sheol h7585)
Du slår honom med ris; men du friar hans själ ifrå helvetet. (Sheol h7585)
15 Synu mój, jeśli twoje serce będzie mądre, moje serce będzie się radowało, właśnie moje;
Min son, om du vis är, så gläder sig ock mitt hjerta;
16 I moje nerki będą się weselić, gdy twoje usta będą mówiły to, co jest prawe.
Och mine njurar äro glade, när dina läppar tala det rätt är.
17 Niech twoje serce nie zazdrości grzesznikom, lecz każdego dnia [postępuj] w bojaźni PANA;
Ditt hjerta följe icke syndarom; utan var dagliga uti Herrans fruktan.
18 Bo koniec jest pewny i twoja nadzieja nie będzie zawiedziona.
Ty det skall vara dig framdeles godt, och ditt väntande skall icke fela.
19 Słuchaj, synu mój, i bądź mądry, i skieruj swoje serce na drogę.
Hör, min son, och var vis; och styr ditt hjerta in på vägen.
20 Nie bywaj wśród pijaków ani wśród obżerających się mięsem;
Var icke ibland drinkare och slösare;
21 Bo pijak i żarłok zubożeją, a ospały będzie chodził w łachmanach.
Ty de drinkare och slösare varda fattige, och en sofvare måste rifven kläder bära.
22 Słuchaj ojca, który cię spłodził, a nie gardź matką, gdy się zestarzeje.
Hör din fader, den dig födt hafver, och förakta icke dina moder, då hon gammal varder.
23 Kupuj prawdę i nie sprzedawaj [jej]; [kupuj] mądrość, karność i rozum.
Köp sanningena, och sälj icke bort henne; vishet, tuktan och förstånd.
24 Ojciec sprawiedliwego będzie się wielce radował, a kto spłodzi mądrego, będzie się z niego cieszył.
Dens rättfärdigas fader gläder sig; och den som en visan födt hafver, han är glad deröfver.
25 Niech się weseli twój ojciec i matka i niech się raduje ta, która cię rodziła.
Låt din fader och dina moder glädja sig, och glädje sig den dig födt hafver.
26 Synu mój, daj mi swoje serce, a niech twoje oczy strzegą moich dróg.
Gif mig, min son, ditt hjerta, och låt dinom ögom mina vägar behaga.
27 Bo nierządnica [jest] głębokim dołem, a cudza [kobieta jest] ciasną studnią.
Ty en sköka är en djup grop, och horkonan är en trång grop.
28 Ona też czyha jak zbój i pomnaża przewrotnych wśród ludzi.
Och vaktar hon såsom en röfvare, och de oaktsamma ibland menniskorna samkar hon till sig.
29 U kogo biada? U kogo żal? U kogo kłótnie? U kogo szemranie? Kto ma rany bez powodu? Kto ma zaczerwienione oczy?
Hvar är ve? Hvar är sorg? Hvar är kif? Hvar är klagan? Hvar äro sår utan sak? Hvar äro röd ögon?
30 Ci, którzy przesiadują przy winie; ci, którzy idą szukać zmieszanego wina.
Nämliga der man dryckenskap öfvar, och kommer till att utdricka hvad inskänkt är.
31 Nie patrz na wino, gdy się czerwieni; gdy wydaje łunę swą w kielichu, a samo się przesuwa.
Se icke till vinet, att det så rödt är, och står så dägeligit i glasena, och går lätteliga in;
32 Na koniec ugryzie jak wąż i ukąsi jak żmija;
Men på sistone biter det såsom en orm, och stinger såsom en huggorm.
33 Twoje oczy będą patrzeć na cudze kobiety, a twoje serce będzie mówiło rzeczy przewrotne;
Så se din ögon efter andra qvinnor; och ditt hjerta talar oskälig ting;
34 I będziesz jak ten, który leży na środku morza, i jak ten, który śpi na szczycie masztu;
Och du blifver såsom en den der sofver midt i hafvet, och såsom den der sofver ofvanpå en mast.
35 [Powiesz]: Bili mnie, a nie bolało, uderzyli mnie, a [nic] nie czułem. Gdy się obudzę, znów go poszukam.
De slå mig, och det gör mig intet ondt; de stöta mig, men jag känner det intet. När skall jag uppvaka, att jag måtte komma till drycks igen?

< Przysłów 23 >