< Hioba 28 >

1 Doprawdy, istnieją złoża, [z których pochodzi] srebro, i miejsca, [gdzie] złoto się oczyszcza.
Gümüş maden ocağından elde edilir, Altını arıtmak için de bir yer vardır.
2 Żelazo się wydobywa z ziemi, a miedź wytapia z kamienia.
Demir topraktan çıkarılır, Bakırsa taştan.
3 Kładzie się kres ciemności i przeszukuje się wszystko dokładnie, kamienie [leżące] w ciemności i cieniu śmierci.
İnsan karanlığa son verir, Koyu karanlığın, ölüm gölgesinin taşlarını Son sınırına kadar araştırır.
4 Rzeka wyleje ze swego miejsca, tak że nie sposób ją przejść, zostaje [jednak] zahamowana przemysłem człowieka i odchodzi.
Maden kuyusunu insanların oturduğu yerden uzakta açar, İnsan ayağının unuttuğu yerlerde, Herkesten uzak iplere sarılıp sallanır.
5 Z ziemi pochodzi chleb, lecz pod nią zamienia się jakby w ogień.
Ekmek topraktan çıkar, Toprağın altı ise yanmış, altüst olmuştur.
6 Jej kamienie zawierają szafiry i piasek złoty;
Kayalarından laciverttaşı çıkar, Yüzeyi altın tozunu andırır.
7 Ścieżki do nich nie zna ptak ani nie widziało jej oko sępa.
Yırtıcı kuş yolu bilmez, Doğanın gözü onu görmemiştir.
8 Nie kroczą po niej dzikie zwierzęta ani lew nią nie przeszedł.
Güçlü hayvanlar oraya ayak basmamış, Aslan oradan geçmemiştir.
9 Wyciąga swą rękę po krzemień, wywraca góry od korzenia;
Madenci elini çakmak taşına uzatır, Dağları kökünden altüst eder.
10 Ze skał wykuwa strumienie, a jego oko wypatruje każdej kosztownej rzeczy.
Kayaların içinden tüneller açar, Gözleri değerli ne varsa görür.
11 Nie pozwala rozlewać się rzekom, a ukryte rzeczy wywodzi [na] światło.
Irmakların kaynağını tıkar, Gizli olanı ışığa çıkarır.
12 Ale gdzie można znaleźć mądrość? Gdzie znajduje się miejsce rozumu?
Ama bilgelik nerede bulunur? Aklın yeri neresi?
13 Człowiek nie zna jej ceny ani nie można jej znaleźć w ziemi żyjących.
İnsan onun değerini bilmez, Yaşayanlar diyarında ona rastlanmaz.
14 Głębia mówi: Nie ma jej we mnie. Morze powiada: U mnie też jej [nie ma].
Engin, “Bende değil” der, Deniz, “Yanımda değil.”
15 Nie nabywa się jej za szczere złoto ani nie odważa się zapłaty [za] nią w srebrze.
Onun bedeli saf altınla ödenmez, Değeri gümüşle ölçülmez.
16 Nie można jej wycenić w złocie z Ofiru ani w onyksie drogocennym, ani w szafirze.
Ona Ofir altınıyla, değerli oniksle, Laciverttaşıyla değer biçilmez.
17 Złoto i kryształ nie dorównają jej, nie można jej wymienić na klejnoty z czystego złota.
Ne altın ne cam onunla karşılaştırılabilir, Saf altın kaplara değişilmez.
18 Nie [wypada] wspominać o koralach i perłach, bo nabycie mądrości przewyższa perły.
Yanında mercanla billurun sözü edilmez, Bilgeliğin değeri mücevherden üstündür.
19 Nie dorówna jej topaz z Etiopii i nie [można] jej wycenić w szczerym złocie.
Kûş topazı onunla denk sayılmaz, Saf altınla ona değer biçilmez.
20 Skąd więc mądrość pochodzi? I gdzie znajduje się miejsce rozumu?
Öyleyse bilgelik nereden geliyor? Aklın yeri neresi?
21 Przecież jest zakryta dla oczu wszystkich żyjących i utajona przed ptactwem niebieskim.
O bütün canlıların gözünden uzaktır, Gökte uçan kuşlardan bile saklıdır.
22 Zniszczenie i śmierć mówią: Własnymi uszami usłyszałyśmy o jej sławie.
Yıkım'la Ölüm: “Kulaklarımız ancak fısıltısını duydu” der.
23 Bóg rozumie jej drogę, on zna jej miejsce.
Onun yolunu Tanrı anlar, Yerini bilen O'dur.
24 On bowiem patrzy na krańce ziemi i widzi wszystko, co jest pod niebem.
Çünkü O yeryüzünün uçlarına kadar bakar, Göklerin altındaki her şeyi görür.
25 Określił wagę wiatrom i odważył miarą wody.
Rüzgara güç verdiği, Suları ölçtüğü,
26 Gdy ustanowił prawo dla deszczu i drogę dla błyskawicy gromu;
Yağmura kural koyduğu, Yıldırıma yol açtığı zaman,
27 Wtedy ją widział i ogłosił; przygotował ją i przebadał.
Bilgeliği görüp değerini biçti, Onu onaylayıp araştırdı.
28 A do człowieka powiedział: Oto bojaźń Pana, ona jest mądrością, a odstąpienie od zła [jest] rozumem.
İnsana, “İşte Rab korkusu, bilgelik budur” dedi, “Kötülükten kaçınmak akıllılıktır.”

< Hioba 28 >