< Hioba 26 >

1 A Hiob tak odpowiedział:
Eyüp şöyle yanıtladı:
2 Jakże uratowałeś tego, który nie ma mocy? Jakże wybawiłeś ramię, które nie ma siły?
“Çaresize nasıl yardım ettin! Güçsüz pazıyı nasıl kurtardın!
3 Jakże doradziłeś temu, który nie ma mądrości? Jakże dokładnie nauczyłeś tej sprawy?
Bilge olmayana ne öğütler verdin! Sağlam bilgiyi pek güzel öğrettin!
4 Komu powiedziałeś te słowa? Czyj to duch wyszedł od ciebie?
Bu sözleri kime söyledin? Senin ağzından konuşan ruh kimin?
5 Rzeczy martwe rodzą się pod wodami oraz ich mieszkańcy.
“Suların ve sularda yaşayanların altında Ölüler titriyor.
6 Piekło jest odkryte przed nim i zatracenie nie ma przykrycia. (Sheol h7585)
Tanrı'nın önünde ölüler diyarı çıplaktır, Yıkım diyarı örtüsüz. (Sheol h7585)
7 Rozciągnął północ nad pustym miejscem [i] ziemię zawiesił na niczym.
O boşluğun üzerine kuzey göklerini yayar, Hiçliğin üzerine dünyayı asar.
8 Zawiązuje wody w swoich obłokach, a obłok nie pęka pod nimi.
Bulutların içine suları sarar, Bulutlar yırtılmaz onların ağırlığı altında.
9 Zatrzymuje widok swego tronu, rozciąga nad nim swój obłok.
Dolunayın yüzünü örter, Üstüne bulutlarını serper.
10 Wodom nakreślił granice, aż nastąpi koniec światłości i ciemności.
Suların yüzeyine sınır çizer Işıkla karanlığın ayrıldığı yerde.
11 Filary niebios trzęsą się i zdumiewają się jego gromem.
Göklerin direkleri sarsılır, Şaşkına dönerler O azarlayınca.
12 Swoją mocą dzieli morze, a swoją roztropnością uśmierza jego nawałnicę.
Gücüyle denizi çalkalar, Ustaca Rahav'ı vurur.
13 Swoim duchem przyozdobił niebiosa, a jego ręka stworzyła pokrzywionego węża.
Gökler O'nun soluğuyla açılır, O'nun eli parçalar kaçan yılanı.
14 Oto tylko cząstka jego dróg, ale jakże mało o nim słyszymy! A kto pojmie grzmot jego wielkiej potęgi?
Bunlar yaptıklarının küçücük parçaları, O'ndan duyduğumuz hafif bir fısıltıdır. Gürleyen gücünü kim anlayabilir?”

< Hioba 26 >