< Hioba 21 >

1 Wtedy Hiob odpowiedział:
Replicó Job y dijo:
2 Słuchajcie uważnie moich słów, a to będzie dla mnie wasza pociecha.
“Escuchad bien mis palabras. Que me deis, a lo menos, este consuelo.
3 Pozwólcie mi mówić, a potem, gdy powiem, naśmiewajcie się ze mnie.
Toleradme, para que pueda hablar; y cuando haya hablado, podréis burlaros.
4 Czy swoją skargę kieruję do człowieka? A jeśli tak, to dlaczego mój duch nie miałby być wzburzony?
¿Por ventura me quejo de un hombre? ¿Cómo no ha de impacientarse mi espíritu?
5 Spójrzcie na mnie, zdumiewajcie się i połóżcie rękę na swoje usta.
Miradme y espantaos, y poned la mano sobre la boca.
6 Gdy tylko sobie przypomnę, jestem przerażony i strach ogarnia moje ciało.
Yo, de solo pensarlo, tiemblo, y se apodera de mí un escalofrío.
7 Czemu niegodziwi żyją, starzeją się, a nawet wzrastają w bogactwie?
¿Cómo es que viven los inicuos, alcanzan muchos años y gran fuerza?
8 Ich potomstwo utrwala się przed nimi, a ich rodzina [wzrasta] na ich oczach.
Sus hijos viven en su presencia, y sus vástagos ante sus ojos.
9 Ich domy są bezpieczne, bez strachu i nie dotyka ich rózga Boga.
Sus casas están en paz, sin temer nada, y la vara de Dios no los alcanza.
10 Ich byk zapładnia i nie zawodzi, ich krowa cieli się i nie roni.
Sus toros son siempre fecundos, sus vacas paren y no abortan.
11 Wypuszczają swe malutkie [dzieci] jak trzodę, a ich synowie podskakują.
Como manadas de ovejas salen sus pequeñuelos, y sus niños saltan (de gozo).
12 Chwytają za bęben i harfę i weselą się przy dźwięku fletu.
Bailan al son de la pandereta y de la cítara, y se regocijan al son de la flauta.
13 Spędzają swoje dni w dobrobycie, a w mgnieniu oka zstępują do grobu. (Sheol h7585)
Pasan en delicias sus días, y sin darse cuenta bajan al sepulcro. (Sheol h7585)
14 Dlatego mówią do Boga: Odejdź od nas, bo nie chcemy poznać twoich dróg.
Y, sin embargo, estos dicen a Dios: «Retírate de nosotros, no nos gusta conocer tus caminos.
15 Kim jest Wszechmocny, abyśmy mieli mu służyć? Cóż nam pomoże [to], że będziemy się modlić do niego?
¿Qué es el Todopoderoso para que le sirvamos? ¿Qué ganaremos rogándole?»
16 Oto ich dobra nie są w ich rękach. Rada niegodziwych daleka [jest] ode mnie.
¿No está su fortuna en sus manos? ¡Lejos de mí el consejo de los impíos!
17 Jak często gaśnie pochodnia niegodziwych? [Jak często] przychodzi na nich zguba? [Bóg] im wydziela cierpienie w swoim gniewie.
Pues ¡cuántas veces se apaga la lámpara de los malvados, y viene sobre ellos su destrucción! ¡Y cuántas veces (Dios) en su ira les asigna dolores!
18 Są jak słoma na wietrze i jak plewa, którą wicher porywa.
Son como hojarasca llevada por el viento, como tamo que arrebata un torbellino.
19 Bóg zachowuje jego nieprawość dla jego synów; odpłaca mu, aby to poczuł.
(Dicen) que Dios guarda para los hijos la iniquidad del (padre). ¡Que le castigue a él, para que sepa!
20 Jego oczy ujrzą jego nieszczęście i będzie pił z gniewu Wszechmocnego.
¡Vean sus propios ojos su ruina, y beba él mismo la ira del Omnipotente!
21 Jaką bowiem ma on rozkosz w swoim domu, po swojej [śmierci], gdy liczba jego miesięcy zostanie skrócona?
Pues ¿qué interés puede tener él por el futuro de su casa, cuando se le cortare el número de sus meses?
22 Czy [ktoś] może uczyć Boga wiedzy, wiedząc, że on sam sądzi najwyższych?
¿Es acaso a Dios, a quien se puede enseñar sabiduría, siendo Él quien juzga a los grandes?
23 Jeden umiera w pełni swoich sił, bezpieczny ze wszystkich stron i spokojny;
Uno muere en su pleno vigor, enteramente feliz y tranquilo,
24 Jego piersi są pełne mleka, a jego kości zwilża szpik.
cubiertas sus entrañas de grosura, bien empapada la médula de sus huesos;
25 Drugi zaś umiera w goryczy ducha i nigdy nie jadał z uciechą.
y; otro muere en amargura de alma, sin haber gozado de los bienes.
26 Razem będą leżeć w prochu i okryją ich robaki.
Pero yacen en el polvo de modo igual, y los cubren los gusanos.
27 Oto znam wasze myśli i zamiary, [jakie] przeciwko mnie złośliwie obmyślacie.
Ya conozco vuestros pensamientos, y los planes insidiosos que fraguáis contra mí.
28 Mówicie bowiem: Gdzie [jest] dom księcia? A gdzie mieszkanie niegodziwych?
Porque decís: «¿Dónde está la casa del opresor? ¿Qué se hizo de la tienda que habitaban los impíos?»
29 Czy nie pytaliście podróżnych? Czy nie chcecie poznać ich znaków;
¿No habéis preguntado jamás a los que pasan por el camino? Por eso tampoco conocéis lo que os indican:
30 Że niegodziwy jest zachowany na dzień zatracenia? Zostanie przyprowadzony na dzień gniewu.
que en el día de la perdición es salvado el impío, y que escapa en el día de la ira.
31 Któż mu wypomni w oczy jego drogę? A kto mu odpłaci za to, co uczynił?
¿Quién le echa en cara su conducta? y por lo que hizo ¿quién lo castiga?
32 Zaprowadzą go do grobu i zostanie w grobowcu.
Es llevado al sepulcro (con honor), y sobre su túmulo se vela.
33 Słodkie mu będą bryły ziemi z doliny i pociągnie za sobą wszystkich ludzi; a ci, którzy szli przed nim, są niezliczeni.
Leves le son los terrones del valle; y todos siguen en pos de él, así como no tienen número los que van delante de él.
34 Czemu więc daremnie mnie pocieszacie, skoro w waszych odpowiedziach pozostaje fałsz?
¿Cómo pues me consoláis con vanas palabras si vuestras respuestas no son más que perfidia?”

< Hioba 21 >