< Psalmów 94 >

1 Boże pomst! Panie Boże pomst! rozjaśnij się!
psalmus David quarta sabbati Deus ultionum Dominus Deus ultionum libere egit
2 Podnieś się, o Sędzio wszystkiej ziemi! a daj zapłatę pysznym.
exaltare qui iudicas terram redde retributionem superbis
3 Dokądże niepobożni, Panie! dokądże niepobożni radować się będą?
usquequo peccatores Domine usquequo peccatores gloriabuntur
4 Długoż będą świegotać i hardzie mówić, chlubiąc się wszyscy, którzy czynią nieprawość?
effabuntur et loquentur iniquitatem loquentur omnes qui operantur iniustitiam
5 Lud twój, Panie! trzeć, a dziedzictwo twoje trapić?
populum tuum Domine humiliaverunt et hereditatem tuam vexaverunt
6 Wdowy i przychodniów mordować? a sierotki zabijać?
viduam et advenam interfecerunt et pupillos occiderunt
7 Mówiąc: Nie widzi tego Pan, ani tego rozumie Bóg Jakóbowy.
et dixerunt non videbit Dominus nec intelleget Deus Iacob
8 Zrozumicież, o wy bydlęcy między ludźmi! a wy szaleni kiedyż zrozumiecie?
intellegite qui insipientes estis in populo et stulti aliquando sapite
9 Izali ten, który szczepił ucho, nie słyszy? i który ukształtował oko, izali nie widzi?
qui plantavit aurem non audiet aut qui finxit oculum non considerat
10 Izali ten, który ćwiczy narody, nie będzie karał? który uczy człowieka umiejętności.
qui corripit gentes non arguet qui docet hominem scientiam
11 Pan zna myśli ludzkie, iż są szczerą marnością.
Dominus scit cogitationes hominum quoniam vanae sunt
12 Błogosławiony jest mąż, którego ty ćwiczysz, Panie! a zakonu twego uczysz go.
beatus homo quem tu erudieris Domine et de lege tua docueris eum
13 Abyś mu sprawił pokój od złych dni, ażby był wykopany dół niezbożnikowi.
ut mitiges ei a diebus malis donec fodiatur peccatori fovea
14 Albowiem, nie opuści Pan ludu swego, a dziedzictwa swego nie zaniecha.
quia non repellet Dominus plebem suam et hereditatem suam non derelinquet
15 Ale aż ku sprawiedliwości obróci się sąd, a za nim wszyscy serca uprzejmego.
quoadusque iustitia convertatur in iudicium et qui iuxta illam omnes qui recto sunt corde diapsalma
16 Któżby się był zastawił za mną przeciwko złośnikom? ktoby się był ujął o mnie przeciwko tym, którzy czynią nieprawość?
quis consurget mihi adversus malignantes aut quis stabit mecum adversus operantes iniquitatem
17 By mi był Pan nie przybył na pomoc, małoby była nie mieszkała dusza moja w milczeniu.
nisi quia Dominus adiuvit me paulo minus habitavit in inferno anima mea (questioned)
18 Jużem był rzekł: Zachwiała się noga moja; ale miłosierdzie twoje, o Panie! zatrzymało mię.
si dicebam motus est pes meus misericordia tua Domine adiuvabat me
19 W wielkości utrapienia mego, we wnętrznościach moich, pociechy twoje rozweselały duszę moję.
secundum multitudinem dolorum meorum in corde meo consolationes tuae laetificaverunt animam meam
20 Izali z tobą towarzyszy stolica nieprawości tych, którzy stanowią krzywdę miasto prawa?
numquid aderit tibi sedis iniquitatis qui fingis dolorem in praecepto
21 Którzy się zbierają przeciwko duszy sprawiedliwego, a krew niewinną potępiają?
captabunt in animam iusti et sanguinem innocentem condemnabunt
22 Ale Pan jest twierdzą moją, a Bóg mój skałą ufności mojej.
et factus est Dominus mihi in refugium et Deus meus in adiutorem spei meae
23 Onci obróci na nich nieprawość ich, a dla złości ich wytraci ich; wytraci ich Pan, Bóg nasz.
et reddet illis iniquitatem ipsorum et in malitia eorum disperdet eos disperdet illos Dominus Deus noster

< Psalmów 94 >