< Psalmów 78 >

1 Pieśń wyuczająca podana Asafowi. Słuchaj, ludu mój! zakonu mego; nakłońcież uszów swych do słów ust moich.
[A Psalm] of instruction for Asaph. Give heed, O my people, to my law: incline your ear to the words of my mouth.
2 Otworzę w podobieństwie usta moje, a będę opowiadał przypowiastki starodawne.
I will open my mouth in parables: I will utter dark sayings [which have been] from the beginning.
3 Cośmy słyszeli, i poznali, i co nam ojcowie nasi opowiadali.
All which we have heard and known, and our fathers have declared to us.
4 Nie zataimy tego przed synami ich, którzy przyszłym potomkom swoim opowiadać będą chwały Pańskie, i moc jego, i cuda jego, które uczynił.
They were not hid from their children to a second generations; [the fathers] declaring the praises of the Lord, and his mighty acts, and his wonders which he wrought.
5 Bo wzbudził świadectwo w Jakóbie, a zakon wydał w Izraelu; przykazał ojcom naszym, aby to do wiadomości podawali synom swoim,
And he raised up a testimony in Jacob, and appointed a law in Israel, which he commanded our fathers, to make it known to their children:
6 Aby poznał wiek potomny, synowie, którzy się narodzić mieli, a oni zaś powstawszy, aby to opowiadali synom swoim;
that another generation might know, even the sons which should be born; and they should arise and declare them to their children.
7 Aby pokładali w Bogu nadzieję swoję, a nie zapominali na sprawy Boże, ale strzegli przykazań jego;
That they might set their hope on God, and not forget the works of God, but diligently seek his commandments.
8 Aby się nie stali jako ojcowie ich narodem odpornym i nieposłusznym, narodem, który nie wygotował serca swego, aby był wierny Bogu duch jego.
That they should not be as their fathers, a perverse and provoking generation; a generation which set not its heart aright, and its spirit was not steadfast with God.
9 Albo jako synowie Efraimowi zbrojni, którzy, choć umieli z łuku strzelać, wszakże w dzień wojny tył podali.
The children of Ephraim, bending and shooting [with] the bow, turned [back] in the day of battle.
10 Bo nie przestrzegali przymierza Bożego, a według zakonu jego zbraniali się chodzić.
They kept not the covenant of God, and would not walk in his law.
11 Zapomnieli na sprawy jego, i na dziwne dzieła jego, które im pokazywał.
And they forgot his benefits, and his miracles which he [had] showed them;
12 Przed ojcami ich czynił cuda w ziemi Egipskiej, na polu Soan.
the miracles which he wrought before their fathers, in the land of Egypt, in the plain of Tanes.
13 Rozdzielił morze, i przeprowadził ich, i sprawił, że stanęły wody jako kupa.
He clave the sea, and led them through: he made the waters to stand as [in] a bottle.
14 Prowadził ich w obłoku we dnie, a każdej nocy w jasnym ogniu.
And he guided them with a cloud by day, and all the night with a light of fire.
15 Rozszczepił skały na puszczy, a napoił ich, jako z przepaści wielkich.
he clave a rock in the wilderness, and made them drink as in a great deep.
16 Wywiódł strumienie ze skały, a uczynił, że wody ciekły jako rzeki.
And he brought water out of the rock, and caused waters to flow down as rivers.
17 A wszakże oni przyczynili grzechów przeciwko niemu, a wzruszyli Najwyższego na puszczy do gniewu;
And they sinned yet more against him; they provoked the Most High in the wilderness.
18 I kusili Boga w sercu swem, żądając pokarmu według lubości swojej.
And they tempted God in their hearts, in asking meat for [the desire of] their souls.
19 A mówili przeciwko Bogu temi słowy: Izali może Bóg zgotować stół na tej puszczy?
They spoke also against God, and said, Will God be able to prepare a table in the wilderness?
20 Oto uderzył w skałę, a wypłynęły wody, i rzeki wezbrały; izali też będzie mógł dać chleb? Izali nagotuje mięsa ludowi swemu?
Forasmuch as he struck the rock, and the waters flowed, and the torrents ran abundantly; will he be able also to give bread, or prepare a table for his people?
21 Przetoż usłyszawszy to Pan, rozgniewał się, a ogień się zapalił przeciw Jakóbowi, także i popędliwość powstała przeciw Izraelowi;
Therefore the Lord heard, and was provoked: and fire was kindled in Jacob, and wrath went up against Israel.
22 Przeto, iż nie wierzyli Bogu, a nie mieli nadziei w zbawieniu jego.
Because they believed not in God, and trusted not in his salvation.
23 Choć był rozkazał obłokom z góry, i forty niebieskie otworzył.
Yet he commanded the clouds from above, and opened the doors of heaven,
24 I spuścił im jako deszcz mannę ku pokarmowi, a pszenicę niebieską dał im.
and rained upon them manna to eat, and gave them the bread of heaven.
25 Chleb mocarzów jadł człowiek, a zesłał im pokarmów do sytości.
Man ate angels' bread; he sent them provision to the full.
26 Obrócił wiatr ze wschodu na powietrzu, a przywiódł mocą swą wiatr z południa;
He removed the south wind from heaven; and by his might he brought in the southwest wind.
27 I spuścił na nich mięso jako proch, i ptastwo skrzydlate jako piasek morski;
And he rained upon them flesh like dust, and feathered birds like the sand of the seas.
28 Spuścił je w pośród obozu ich, wszędy około namiotów ich.
And they fell into the midst of their camp, round about their tents.
29 I jedli, a nasyceni byli hojnie, i dał im, czego żądali.
So they ate, and were completely filled; and he gave them their desire.
30 A gdy jeszcze nie wypełnili żądości swej, gdy jeszcze pokarm był w ustach ich:
They were not disappointed of their desire: [but] when their food was yet in their mouth,
31 Tedy zapalczywość Boża przypadła na nich, i pobił tłustych ich, a przedniejszych z Izraela poraził.
then the indignation of God rose up against them, and killed the fattest of them, and overthrew the choice men of Israel.
32 Ale w tem wszystkiem jeszcze grzeszyli, i nie wierzyli cudom jego;
In the midst of all this they sinned yet more, and believed not his miracles.
33 Przetoż sprawił, że marnie dokonali dni swoich, i lat swoich w strachu.
And their days were consumed in vanity, and their years with anxiety.
34 Gdy ich tracił, jeźliże go szukali, i nawracali się, a szukali z rana Boga,
When he killed them, they sought him: and they returned and called betimes upon God.
35 Przypominając sobie, iż Bóg był skałą ich, a Bóg najwyższy odkupicielem ich:
And they remembered that God was their helper, and the most high God was their redeemer.
36 (Aczkolwiek pochlebiali mu usty swemi, i językiem swoim kłamali mu;
Yet they loved him [only] with their mouth, and lied to him with their tongue.
37 A serce ich nie było szczere przed nim, ani wiernymi byli w przymierzu jego.)
For their heart [was] not right with him, neither were they steadfast in his covenant.
38 On jednak będąc miłosierny odpuszczał nieprawości ich, a nie zatracał ich, ale częstokroć odwracał gniew swój, a nie pobudzał wszystkiego gniewu swego;
But he is compassionate, and will forgive their sins, and will not destroy [them]: yes, he will frequently turn away his wrath, and will not kindle all his anger.
39 Bo pamiętał, że są ciałem, wiatrem, który odchodzi, a nie wraca się zaś.
And he remembered that they are flesh; a wind that passes away, and returns not.
40 Jako go często draźnili na puszczy, i do boleści przywodzili na pustyniach?
How often did they provoke him in the wilderness, [and] anger him in a dry land!
41 Bo coraz kusili Boga, a Świętemu Izraelskiemu granice zamierzali.
Yes, they turned back, and tempted God, and provoked the Holy One of Israel.
42 Nie pamiętali na rękę jego, i na on dzień, w który ich wybawił z utrapienia;
They remembered not his hand, the day in which he delivered them from the hand of the oppressor.
43 Gdy czynił w Egipcie znaki swoje, a cuda swe na polu Soan;
How he had wrought his signs in Egypt, and his wonders in the field of Tanes:
44 Gdy obrócił w krew rzeki ich, i strumienie ich, tak, że z nich pić nie mogli.
and had changed their rivers into blood; and their streams, that they should not drink.
45 Przepuścił na nich rozmaite muchy, aby ich kąsały, i żaby, aby ich gubiły:
He sent against them the dog-fly, and it devoured them; and the frog, and it spoiled them.
46 I dał chrząszczom urodzaje ich, a prace ich szarańczy.
And he gave their fruit to the canker worm, and their labours to the locust.
47 Potłukł gradem szczepy ich, a drzewa leśnych fig ich gradem lodowym.
He killed their vines with hail, and their sycamores with frost.
48 I podał gradowi bydło ich, a majętność ich węglu ognistemu.
And he gave up their cattle to hail, and their substance to the fire.
49 Posłał na nich gniew zapalczywości swojej, popędliwość, i rozgniewanie, i uciśnienie, przypuściwszy na nich aniołów złych.
He sent out against them the fury of his anger, wrath, and indignation, and affliction, a message by evil angels.
50 Wyprostował ścieżkę gniewowi swemu, nie zachował od śmierci duszy ich, i na bydło ich powietrze dopuścił;
He made a way for his wrath; he spared not their souls from death, but consigned their cattle to death;
51 I pobił wszystko pierworodztwo w Egipcie, pierwiastki mocy ich w przybytkach Chamowych;
and struck every firstborn in the land of Egypt; the first fruits of their labours in the tents of Cham.
52 Ale jako owce wyprowadził lud swój, a wodził ich jako stada po puszczy.
And he removed his people like sheep; he led them as a flock in the wilderness.
53 Wodził ich w bezpieczeństwie, tak, że się nie lękali, (a nieprzyjaciół ich okryło morze, )
And he guided them with hope, and they feared not: but the sea covered their enemies.
54 Aż ich przywiódł do świętej granicy swojej, na onę górę, której nabyła prawica jego.
And he brought them in to the mountain of his sanctuary, this mountain which his right hand had purchased.
55 I wyrzucił przed twarzą ich narody, i sprawił, że im przyszły na sznur dziedzictwa ich, ażeby mieszkały w przybytkach ich pokolenia Izraelskie.
And he cast out the nations from before them, and made them to inherit by a line of inheritance, and made the tribes of Israel to dwell in their tents.
56 A wszakże przecież kusili i draźnili Boga najwyższego, a świadectwa jego nie strzegli.
Yet they tempted and provoked the most high God, and kept not his testimonies.
57 Ale się odwrócili, i przewrotnie się obchodzili, jako i ojcowie ich; wywrócili się jako łuk omylny.
And they turned back, and broke covenant, even as also their fathers: they became like a crooked bow.
58 Bo go wzruszyli do gniewu wyżynami swemi, a rytemi bałwanami swemi pobudzili go do zapalczywości.
And they provoked him with their high places, and moved him to jealousy with their graven images.
59 Co słysząc Bóg rozgniewał się, i zbrzydził sobie bardzo Izraela,
God heard and lightly regarded [them], and greatly despised Israel.
60 Tak, że opuściwszy przybytek w Sylo, namiot, który postawił między ludźmi,
And he rejected the tabernacle of Selom, his tent where he lived amongst men.
61 Podał w niewolę moc swoję, i sławę swoję w ręce nieprzyjacielskie.
And he gave their strength into captivity, and their beauty into the enemy's hand.
62 Dał pod miecz lud swój, a na dziedzictwo swoje rozgniewał się.
And he gave his people to the sword; and disdained his inheritance.
63 Młodzieńców jego ogień pożarł, a panienki jego nie były uczczone.
Fire devoured their young men; and their virgins mourned not.
64 Kapłani jego od miecza polegli, a wdowy jego nie płakały.
Their priests fell by the sword; and their widows shall not be wept for.
65 Lecz potem ocucił się Pan jako ze snu, jako mocarz wykrzykający od wina.
So the Lord awaked as one out of sleep, [and] as a mighty man who has been heated with wine.
66 I zaraził nieprzyjaciół swoich na pośladkach, a na wieczną hańbę podał ich.
And he struck his enemies in the hinder parts: he brought on them a perpetual reproach.
67 Ale choć wzgardził namiotem Józefowym, a pokolenia Efraimowego nie obrał,
And he rejected the tabernacle of Joseph, and chose not the tribe of Ephraim;
68 Wszakże obrał pokolenie Judowe, i górę Syon, którą umiłował.
but chose the tribe of Juda, the mount Sion which he loved.
69 I wystawił sobie jako pałac wysoki świątnicę swoję, jako ziemię, którą ugruntował na wieki.
And he built his sanctuary as [the place] of unicorns; he founded it for ever on the earth.
70 I obrał Dawida sługę swego, wziąwszy go z obór owczych;
He chose David also his servant, and took him up from the flocks of sheep.
71 Gdy chodził za owcami kotnemi, przyprowadził go, aby pasł Jakóba, lud jego, i Izraela, dziedzictwo jego;
He took him from following the ewes great with young, to be the shepherd of Jacob his servant, and Israel his inheritance.
72 Który ich pasł w szczerości serca swego, a w roztropności rąk swoich prowadził ich.
So he tended them in the innocency of his heart; and guided them by the skilfulness of his hands.

< Psalmów 78 >