< Psalmów 66 >

1 Przedniejszemu śpiewakowi pieśń psalmu.
Au chef des chantres. Cantique. Psaume. Que toute la terre acclame Dieu!
2 Wykrzykuj Bogu wszystka ziemo! Śpiewajcież psalmy na chwałę imienia jego, ogłaszajcie sławę i chwałę jego.
Chantez la gloire de son nom, faites de ses louanges un tribut d’honneur.
3 Rzeczcież Bogu: Jakoś straszny w sprawach twoich! Dla wielkości mocy twojej obłudnieć się podadzą nieprzyjaciele twoi.
Dites à Dieu: "Que tes œuvres sont prodigieuses! A cause de ta toute-puissance tes ennemis rampent devant toi;
4 Wszystkać się ziemia kłaniać, i śpiewać ci będzie; psalm śpiewać będzie imieniowi twemu. (Sela)
la terre entière se prosterne à tes pieds, entonne tes louanges, célèbre ton nom." (Sélah)
5 Pójdźcież, a oglądajcie sprawy Boże; straszny jest w sprawach swoich przy synach ludzkich.
Venez et contemplez les hauts faits de Dieu! Merveilleuse est son action sur les fils de l’homme.
6 Obrócił morze w ziemię suchą; rzekę przeszli suchą nogą; tameśmyć się weselili w nim.
Il change la mer en terre ferme, à travers le fleuve on marche à pied sec; dès lors nous mîmes notre joie en lui.
7 Panuje w mocy swej na wieki; oczy jego patrzą na narody, odporni nie wywyższą się. (Sela)
Il règne éternellement dans sa force, ses regards observent les nations: que les rebelles ne portent pas le front haut! (Sélah)
8 Błogosławcież narody Boga naszego, i ogłaszajcie głos chwały jego.
Nations, bénissez notre Dieu, faites retentir le bruit de ses louanges!
9 Zachował przy zdrowiu duszę naszę, a nie dał się powinąć nodze naszej.
Il nous a gratifiés de la vie, et n’a pas laissé nos pieds chanceler.
10 Albowiemeś nas doświadczył, o Boże! wypławiłeś nas ogniem, tak jako srebro pławione bywa.
Car tu nous as éprouvés, ô notre Dieu, jetés au creuset comme on fait de l’argent.
11 Nagnałeś nas był w sieć, a ścisnąłeś uciskiem biodra nasze.
Tu nous avais amenés dans un filet, tu avais chargé nos reins d’un pesant fardeau,
12 Wsadziłeś człowieka na głowę naszę; weszliśmy byli w ogień i w wodę, wszakżeś nas wywiódł na ochłodę.
courbé notre tête sous le joug des gens. Nous avions passé par le feu et par l’eau; mais tu nous as remis dans l’abondance.
13 Przetoż wnijdę do domu twego z całopaleniem, a oddam ci śluby moje.
Je me présenterai dans ta maison avec des holocaustes, pour m’acquitter envers toi de tous mes vœux,
14 Któreć ślubowały wargi moje, i wyrzekły usta moje w utrapieniu mojem.
que mes lèvres ont exprimés, qu’au cours de ma détresse ma bouche a formulés.
15 Całopalenie z tłustych baranów będęć ofiarował z kadzeniem, będęć ofiarował woły i kozły. (Sela)
Je t’offrirai des brebis grasses comme holocaustes, avec la fumée des béliers; j’immolerai des taureaux ainsi que des boucs. (Sélah)
16 Pójdźcie, słuchajcie, a będę opowiadał wszystkim, którzy się boicie Boga, co uczynił duszy mojej.
Venez et écoutez: Je veux raconter, ô vous tous qui craignez Dieu, ce qu’il a fait en ma faveur!
17 Do niegom usty swemi wołał, a wywyższałem go językiem moim.
A pleine bouche je l’avais invoqué, il se trouvait exalté par mes lèvres.
18 Bym był patrzał na nieprawość w sercu mojem, nie wysłuchałby był Pan.
Si, dans mon cœur, j’avais eu en vue l’iniquité, Dieu ne m’eût pas entendu.
19 Aleć zaiste wysłuchał Bóg, a był pilen głosu modlitwy mojej.
Eh bien! Dieu a entendu; il a été attentif aux accents de ma prière.
20 Błogosławiony Bóg, który nie odrzucił modlitwy mojej, ani odjął miłosierdzia swego odemnie.
Loué soit Dieu qui n’a pas repoussé ma prière, et ne m’a pas retiré sa grâce!

< Psalmów 66 >