< Psalmów 50 >

1 Psalm Asafowi podany. Bóg nad Bogami, Pan mówił i przyzwał ziemię od wschodu słońca aż do zachodu jego.
A Psalm for Asaph. The God of gods, the Lord, has spoken, and called the earth from the rising of the sun to the going down [thereof].
2 Objaśnił się Bóg z Syonu w doskonałej ozdobie.
Out of Sion [comes] the excellence of his beauty.
3 Przyjdzie Bóg nasz, a nie będzie milczał; ogień przed twarzą jego będzie pożerał, a około niego powstanie wicher gwałtowny.
God, our God, shall come manifestly, and shall not keep silence: a fire shall be kindled before him, and round about him there shall be a very great tempest.
4 Przyzwie z góry niebiosa i ziemię, aby sądził lud swój.
He shall summon the heaven above, and the earth, that he may judge his people.
5 Mówiąc: Zgromadźcie mi świętych moich, którzy ze mną uczynili przymierze przy ofierze.
Assemble ye his saints to him, those that have engaged in a covenant with him upon sacrifices.
6 Tedy niebiosa opowiedzą sprawiedliwość jego; albowiem sam Bóg jest sędzią. (Sela)
And the heavens shall declare his righteousness: for God is judge. (Pause)
7 Słuchaj, ludu mój! a będę mówił; słuchaj, Izraelu! a oświadczę się przed tobą: Jam Bóg, Bóg twój Jam jest.
Hear, my people, and I will speak to thee, O Israel: and I will testify to thee: I am God, thy God.
8 Nie będę cię z ofiar twoich winił, ani całopalenia twego, które są zawsze przedemną.
I will not reprove thee on account of thy sacrifices; for thy whole-burnt-offerings are before me continually.
9 Nie wezmę z domu twojego cielca, ani z okołu twego kozłów.
I will take no bullocks out of thine house, nor he-goats out of thy flocks.
10 Albowiem mój jest wszelki zwierz leśny, i tysiące bydła po górach.
For all the wild beasts of the thicket are mine, the cattle on the mountains, and oxen.
11 Znam wszystko ptastwo po górach, i zwierz polny jest przedemną.
I know all the birds of the sky; and the beauty of the field is mine.
12 Będęli łaknął, nie rzekęć o to; bo mój jest okrąg ziemi, i napełnienie jego.
If I should be hungry, I will not tell thee: for the world is mine, and the fullness of it.
13 Izali jadam mięso wołowe? albo pijam krew kozłową?
Will I eat the flesh of bulls, or drink the blood of goats?
14 Ofiaruj Bogu chwałę, i oddaj Najwyższemu śluby twoje;
Offer to God the sacrifice of praise; and pay thy vows to the Most High.
15 A wzywaj mię w dzień utrapienia: tedy cię wyrwę, a ty mię uwielbisz.
And call upon me in the day of affliction; and I will deliver thee, and thou shalt glorify me. (Pause)
16 Lecz niezbożnemu rzekł Bóg: Cóżci do tego, że opowiadasz ustawy moje, a bieżesz przymierze moje w usta twoje?
But to the sinner God has said, Why dost thou declare my ordinances, and take up my covenant in thy mouth?
17 Ponieważ masz w nienawiści karność, i zarzuciłeś słowa moje za się.
Whereas thou hast hated instruction, and hast cast my words behind [thee].
18 Widziszli złodzieja, bieżysz z nim, a z cudzołożnikami masz skład twój.
If thou sawest a thief, thou rannest along with him, and hast cast in thy lot with adulterers.
19 Usta twoje rozpuszczasz na złe, a język twój składa zdrady.
Thy mouth has multiplied wickedness, and thy tongue has framed deceit.
20 Zasiadłszy mówisz przeciwko bratu twemu, a lżysz syna matki twojej.
Thou didst sit and speak against thy brother, and didst scandalize thy mother's son.
21 Toś czynił, a Jam milczał; dlategoś mniemał, żem ja tobie podobny, ale będę cię karał, i stawięć to przed oczy twoje.
These things thou didst, and I kept silence: thou thoughtest wickedly that I should be like thee, [but] I will reprove thee, and set [thine offences] before thee.
22 Zrozumiejcież to wżdy teraz, którzy zapominacie Boga, bym was snać nie porwał, a nie będzie ktoby was wyrwał.
Now consider these things, ye that forget God, lest he rend [you], and there is no deliverer.
23 Kto mi ofiaruje chwałę, uczci mię; a temu, który naprawia drogę swą, ukażę zbawienie Boże.
The sacrifice of praise will glorify me: and that is the way wherein I will shew to him the salvation of God.

< Psalmów 50 >