< Psalmów 119 >

1 Błogosławieni, którzy żyją bez nagany, którzy chodzą w zakonie Pańskim,
Alleluia. Blessed are the blameless in the way, who walk in the law of the Lord.
2 Błogosławieni, którzy strzegą świadectw jego, i którzy go ze wszystkiego serca szukają;
Blessed are they that search out his testimonies: they will diligently seek him with the whole heart.
3 I którzy nie czynią nieprawości, ale chodzą drogami jego.
For they that work iniquity have not walked in his ways.
4 Tyś przykazał, aby pilnie strzeżono rozkazań twoich.
You have commanded [us] diligently to keep your precepts.
5 Oby wyprostowane były drogi moje ku przestrzeganiu praw twoich!
O that my ways were directed to keep your ordinances.
6 Tedy nie będę zawstydzony, gdy się będę oglądał na wszystkie rozkazania twoje.
Then shall I not be ashamed, when I have respect to all your commandments.
7 Będę cię wysławiał w szczerości serca, gdy się nauczę praw sprawiedliwości twojej.
I will give you thanks with uprightness of heart, when I have learnt the judgements of your righteousness.
8 Ustaw twoich z pilnością strzedz będę; tylko mię nie opuszczaj.
I will keep your ordinances: O forsake me not greatly.
9 Jakim sposobem oczyści młodzieniec ścieszkę swoję? Gdy się zachowa według słowa twego.
Wherewith shall a young man direct his way? by keeping your words.
10 Ze wszystkiego serca mego szukam cię; nie dopuszczajże mi błądzić od rozkazań twoich.
With my whole heart have I diligently sought you: cast me not away from your commandments.
11 W sercu mojem składam wyroki twoje, abym nie zgrzeszył przeciwko tobie.
I have hidden your oracles in my heart, that I might not sin against you.
12 Błogosławionyś ty, Panie! nauczże mię ustaw twoich.
Blessed are you, O Lord: teach me your ordinances.
13 Wargami mojemi opowiadam wszystkie sądy ust twoich.
With my lips have I declared all the judgements of your mouth.
14 W drodze świadectw twoich kocham się więcej, niż we wszystkich bogactwach.
I have delighted in the way of your testimonies, [as much] as in all riches.
15 O przykazaniach twoich rozmyślam, i przypatruję się drogom twoim.
I will meditate on your commandments, and consider your ways.
16 W ustawach twoich kocham się, i nie zapominam słów twoich.
I will meditate on your ordinances: I will not forget your words.
17 Daruj to słudze twemu, abym żył, a przestrzegał słów twoich.
Render a recompense to your servant: [so] shall I live, and keep your words.
18 Odsłoń oczy moje, abym się przypatrzył dziwom z zakonu twego.
Unveil you mine eyes, and I shall perceive wondrous things of your law.
19 Jestem gościem na ziemi; nie ukrywaj przedemną rozkazań twoich.
I am a stranger in the earth: hide not your commandments from me.
20 Omdlewa dusza moja, pragnąc sądów twoich na każdy czas.
My soul has longed exceedingly for your judgements at all times.
21 Wytraciłeś pysznych; przeklęci są ci, którzy błądzą od rozkazań twoich.
You have rebuked the proud: cursed are they that turn aside from your commandments.
22 Oddal odemnie pohańbienie i wzgardę, gdyż strzegę świadecwt twoich.
Remove from me reproach and contempt; for I have sought out your testimonies.
23 I książęta zasiadają, a mówią przeciwko mnie; wszakże sługa twój rozmyśla w ustawach twoich.
For princes sat and spoke against me: but your servant was meditating on your ordinances.
24 Świadectwa twoje zaiste są mojem kochaniem, i radcami mymi.
For your testimonies are my (meditation) and your ordinances are my counsellors.
25 Przylgnęła do prochu dusza moja; ożywże mię według słowa twego.
My soul has cleaved to the ground; quicken you me according to your word.
26 Drogi moje rozpowiedziałem, a wysłuchałeś mię; naucz mię ustaw twoich.
I declared my ways, and you did hear me: teach me your ordinances.
27 Daj, abym zrozumiał drogę rozkazań twoich, ażebym rozmyślał o dziwnych sprawach twoich.
Instruct me in the way of your ordinances; and I will meditate on your wondrous works.
28 Rozpływa się od smutku dusza moja; utwierdźże mię według słowa twego.
My soul has slumbered for sorrow; strengthen you me with your words.
29 Drogę kłamliwą oddal odemnie, a zakonem twoim udaruj mię.
Remove from me the way of iniquity; and be merciful to me by your law.
30 Obrałem drogę prawdy, a sądy twoje przekładam sobie.
I have chosen the way of truth; and have not forgotten your judgements.
31 Przystałem do świadectw twoich; Panie! nie zawstydzajże mię.
I have cleaved to your testimonies, O Lord; put me not to shame.
32 Drogą przykazań twoich pobieżę, gdy rozszerzysz serce moje.
I ran the way of your commandments, when you did enlarge my heart.
33 Naucz mię, Panie! drogi ustaw twoich, a będę jej strzegł aż do końca.
Teach me, O Lord, the way of your ordinances, and I will seek it out continually.
34 Daj mi rozum, abym strzegł zakonu twego, ażebym go przestrzegał ze wszystkiego serca.
Instruct me, and I will search out your law, and will keep it with my whole heart.
35 Daj, abym chodził ścieżką przykazań twoich, gdyż w tem jest upodobanie moje.
Guide me in the path of your commandments; for I have delighted in it.
36 Nakłoń serce moje do świadectw twoich, a nie do łakomstwa.
Incline mine heart to your testimonies, and not to covetousness.
37 Odwróć oczy moje, aby nie patrzały na marność; na drodze twojej ożyw mię.
Turn away mine eyes that I may not behold vanity: quicken you me in your way.
38 Utwierdź wyrok twój słudze twemu, który się oddał bojaźni twojej.
Confirm your oracle to your servant, that he may fear you.
39 Oddal odemnie pohańbienie moje, którego się boję; bo sądy twoje dobre.
Take away my reproach which I have feared: for your judgements are good.
40 Oto pragnę rozkazań twoich; w sprawiedliwości twojej ożyw mię.
Behold, I have desired your commandments: quicken me in your righteousness.
41 Niech na mię przyjdą litości twoje, Panie! i zbawienie twoje według wyroku twego.
And let your mercy come upon me, O Lord; [even] your salvation, according to your word.
42 Tak abym odpowiedź mógł dać samą rzeczą temu, który mi urąga, gdyż ufam w słowie twojem.
And [so] I shall render an answer to them that reproach me: for I have trusted in your words.
43 A nie wyjmuj z ust moich słowa najprawdziwszego; albowiem sądów twoich oczekuję.
And take not the word of truth utterly out of my mouth; for I have hoped in your judgements. So shall I keep your law continually, for ever and ever.
44 I będę strzegł zakonu twego zawsze, aż na wieki wieczne.
45 A ustawicznie będę chodził na przestrzeństwie, bom się dopytał rozkazań twoich.
I walked also at large: for I sought out your commandments.
46 Owszem, będę mówił o świadectwach twoich przed królmi, a nie będę zawstydzony.
And I spoke of your testimonies before kings, and was not ashamed.
47 Bom się rozkochał w przykazaniach twoich, którem umiłował.
And I meditated on your commandments, which I loved exceedingly.
48 Przyłożę i ręce moje do rozkazań twoich, które miłuję, a będę rozmyślał o ustawach twoich.
And I lifted up my hands to your commandments which I loved; and I meditated in your ordinances.
49 Wspomnij na słowo wyrzeczone do sługi twego, któremeś mię ubezpieczył.
Remember your words to your servant, wherein you have made me hope.
50 Toć pociecha moja w utrapieniu mojem, że mię wyrok twój ożywia.
This has comforted me in mine affliction: for your oracle has quickened me.
51 Pyszni bardzo się ze mnie naśmiewają; wszakże się od zakonu twego nie uchylam.
The proud have transgressed exceedingly; but I swerved not from your law.
52 Bo pamiętam na sądy twoje wieczne, Panie! któremi się cieszę.
I remembered your judgements of old, O Lord; and was comforted.
53 Strach mię ogarnął nad niezbożnymi, którzy opuszczają zakon twój.
Despair took hold upon me, because of the sinners who forsake your law.
54 Są mi ustawy twoje pieśniami w domu pielgrzymstwa mego.
Your ordinances were my songs in the place of my sojourning.
55 Wspominam sobie i w nocy na imię twoje, Panie! i strzegę zakonu twego.
I remembered your name, O Lord, in the night, and kept your law.
56 Toć mam z tego, że przestrzegam przykazań twoich.
This I had, because I diligently sought your ordinances.
57 Rzekłem: Panie! to jest cząstka moja, przestrzegać słów twoich.
You are my portion, O Lord: I said that I would keep your law.
58 Modlę się przed obliczem twojem ze wszystkiego serca; zmiłujże się nademną według słowa twego.
I implored your favour with my whole heart: have mercy upon me according to your word.
59 Uważyłem w myślach drogi moje, a obróciłem nogi moje ku świadectwom twoim.
I thought on your ways, and turned my feet to your testimonies.
60 Śpieszę się, a nie omieszkuję przestrzegać rozkazań twoich.
I prepared myself, (and was not terrified, ) to keep your commandments.
61 Hufy niepobożnych złupiły mię; ale na zakon twój nie zapominam.
The snares of sinners entangled me: but I forgot not your law.
62 O północy wstaję, abym cię wysławiał w sądach sprawiedliwości twojej.
At midnight I arose, to give thanks to you for the judgements of your righteousness.
63 Jestem towarzyszem wszystkich, którzy się ciebie boją, i tych, którzy przestrzegają przykazań twoich.
I am a companion of all them that fear you, and of them that keep your commandments.
64 Panie! pełna jest ziemia miłosierdzia twego; nauczże mię ustaw twoich.
O Lord, the earth is full of your mercy: teach me your ordinances.
65 Łaskawieś postąpił ze sługą twoim, Panie! według słowa twego.
You have wrought kindly with your servant, o Lord, according to your word.
66 Dobrego rozumu i umiejętności naucz mię; bom przykazaniom twoim uwierzył.
Teach me kindness, and instruction, and knowledge: for I have believed your commandments.
67 Pierwej niżem się był uniżył, błądziłem; ale teraz wyroku twego przestrzegam.
Before I was afflicted, I transgressed; therefore have I kept your word.
68 Dobryś ty i dobrotliwy; nauczże mię ustaw twoich.
Good are you, O Lord; therefore in your goodness teach me your ordinances.
69 Uknowali hardzi kłamstwo przeciwko mnie; ale ja ze wszystkiego serca strzegę przykazań twoich.
The injustice of the proud has been multiplied against me: but I will search out your commandments with all my heart.
70 Serce ich zatyło jako sadło; ale się ja zakonem twoim cieszę.
Their heart has been curdled like milk; but I have meditated on your law.
71 Jest mi to ku dobremu, żem był utrapiony, abym się nauczył ustaw twoich.
[It is] good for me that you have afflicted me; that I might learn your ordinances.
72 Lepszy mi jest zakon ust twoich, niżeli tysiące złota i srebra.
The law of your mouth is better to me than thousands of gold and silver.
73 Ręce twoje uczyniły mię, i wykształtowały mię; dajże mi rozum, abym się nauczył przykazań twoich;
Your hands have made me, and fashioned me: instruct me, that I may learn your commandments.
74 Aby się radowali bojący się ciebie, ujrzawszy mię, że na słowo twoje oczekuję.
They that fear you will see me and rejoice: for I have hoped in your words.
75 Znam, Panie! iż są sprawiedliwe sądy twoje, a iżeś mię słusznie utrapił.
I know, O Lord, that your judgements are righteousness, and [that] you in truthfulness have afflicted me.
76 Niechajże mię, proszę, ucieszy miłosierdzie twoje według wyroku twego, któryś uczynił słudze twemu.
Let, I pray you, your mercy be to comfort me, according to your word to your servant.
77 Niechże na mię przyjdą litości twoje, abym żył; bo zakon twój jest kochaniem mojem.
Let your compassions come to me, that I may live: for your law is my (meditation)
78 Niech będą zawstydzeni pyszni, przeto, że mię chytrze podwrócić chcieli; ale ja rozmyślać będę w przykazaniach twoich.
Let the proud be ashamed; for they transgressed against me unjustly: but I will meditate in your commandments.
79 Niech się obrócą do mnie, którzy się ciebie boją, i którzy znają świadectwa twoje.
Let those that fear you, and those that know your testimonies, turn to me.
80 Niech będzie serce moje uprzejme przy ustawach twoich, abym nie był zawstydzony.
Let mine heart be blameless in your ordinances, that I may not be ashamed.
81 Tęskni dusza moja po zbawieniu twojem, oczekuję na słowo twoje.
My soul faints for your salvation: I have hoped in your words.
82 Ustały oczy moje, czekając wyroku twego, gdy mówię: Kiedyż mię pocieszysz?
Mine eyes failed [in waiting] for your word, saying, When will you comfort me?
83 Chociażem jest jako naczynie skórzane w dymie, wszakżem ustaw twoich nie zapomniał.
For I am become as a bottle in the frost: [yet] I have not forgotten your ordinances.
84 Wieleż będzie dni sługi twego? kiedyż sąd wykonasz nad tymi, którzy mię prześladują?
How many are the days of your servant? when will you execute judgement for me on them that persecute me?
85 Pyszni pokopali mi doły, co nie jest według zakonu twojego.
Transgressors told me [idle tales]; but not according to your law, O Lord.
86 Wszystkie przykazania twoje są prawdą; bez przyczyny mię prześladują; ratujże mię.
All your commandments are truth; they persecuted me unjustly; help you me.
87 Bez mała mię już wniwecz nie obrócili na ziemi; a wszakżem ja nie opuścił przykazań twoich.
They nearly made an end of me in the earth; but I forsook not your commandments.
88 Według miłosierdzia twego ożyw mię, abym strzegł świadectwa ust twoich.
Quicken me according to your mercy; so shall I keep the testimonies of your mouth.
89 O Panie! słowo twoje trwa na wieki na niebie.
Your word, O Lord, abides in heaven for ever.
90 Od narodu do narodu prawda twoja; ugruntowałeś ziemię, i stoi.
Your truth [endures] to all generations; you have founded the earth, and it abides.
91 Według rozrządzenia twego trwa to wszystko aż do dnia tego; wszystko to zaiste jest ku służbie twojej.
The day continues by your arrangement; for all things are your servants.
92 By był zakon twój nie był kochaniem mojem, dawnobym był zginął w utrapieniu mojem.
Were it not that your law is my (meditation) then I should have perished in mine affliction.
93 Na wieki nie zapomnę na przykazania twoje, gdyżeś mię w nich ożywił.
I will never forget your ordinances; for with them you have quickened me.
94 Twójcim ja, zachowajże mię; bo przykazań twoich szukam.
I am your, save me; for I have sought out your ordinances.
95 Czekają na mię niezbożnicy, aby mię zatracili; ale ja świadectwa twoje uważam.
Sinners laid wait for me to destroy me; [but] I understood your testimonies.
96 Wszelkiej rzeczy koniec widzę; ale przykazanie twoje bardzo szerokie.
have seen an end of all perfection; [but] your commandment is very broad.
97 O jakom się rozmiłował zakonu twego! tak, iż każdego dnia jest rozmyślaniem mojem.
How I have loved your law, O Lord! it is my meditation all the day.
98 Nad nieprzyjaciół moich mędrszym mię czynisz przykazaniem twojem; bo je mam ustawicznie przed sobą.
You have made me wiser than mine enemies [in] your commandment; for it is mine for ever.
99 Nad wszystkich nauczycieli moich stałem się rozumniejszym; bo świadectwa twoje są rozmyślaniem mojem.
I have more understanding than all my teachers; for your testimonies are my medication.
100 Nad starców jestem roztropniejszy; bo przykazań twoich przestrzegam.
I understand more that the aged; because I have sought out your commandments.
101 Od wszelkiej złej drogi zawściągam nogi swoje, abym strzegł słowa twego.
I have kept back my feet from every evil way, that I might keep your words.
102 Od sądów twoich nie odstępuję, przeto, że ich ty mnie uczysz.
I have not declined from your judgements; for you have instructed me.
103 O jako są słodkie słowa twoje podniebieniu memu! nad miód są słodsze ustom moim.
How sweet are your oracles to my throat! more so than honey to my mouth!
104 Z przykazań twoich nabyłem rozumu: przetoż mam w nienawiści wszelką ścieszkę obłędliwą.
I gain understanding by your commandments: therefore I have hated every way of unrighteousness.
105 Słowo twe jest pochodnią nogą moim, a światłością ścieszce mojej.
Your law is a lamp to my feet, and a light to my paths.
106 Przysięgłem i uczynię temu dosyć, że będę strzegł sądów sprawiedliwości twojej.
I have sworn and determined to keep the judgements of your righteousness.
107 Jestem bardzo utrapiony; o Panie! ożyw mię według słowa twego.
I have been very greatly afflicted, O Lord: quicken me, according to your word.
108 Panie! dobrowolne śluby ust moich przyjmij proszę za wdzięczne, a sądów twoich naucz mię.
Accept, I pray you, O Lord, the free will offerings of my mouth, and teach me your judgements.
109 Dusza moja jest w ustawicznem niebezpieczeństwie; wszakże na zakon twój nie zapominam.
My soul is continually in your hands; and I have not forgotten your law.
110 Sidło na mię niezbożnicy zastawili; lecz ja się od przykazań twoich nie obłądzę.
Sinners spread a snare for me; but I erred not from your commandments.
111 Za dziedzictwo wieczne wziąłem świadectwa twoje; bo są radością serca mego.
I have inherited your testimonies for ever; for they are the joy of my heart.
112 Nakłoniłem serca mego ku wykonywaniu ustaw twoich ustawicznie, i aż do końca (żywota).
I have inclined my heart to perform your ordinances for ever, in return [for your mercies].
113 Wymysły mam w nienawiści, a zakon twój miłuję.
I have hated transgressors; but I have loved your law.
114 Tyś jest ucieczką moją, i tarczą moją; na słowo twoje oczekuję.
You are my helper and my supporter; I have hoped in your words.
115 Odstąpcież odemnie złośnicy, abym strzegł rozkazania Boga mojego.
Depart from me, you evil-doers; for I will search out the commandments of my God.
116 Utwierdźże mię według słowa twego, abym żył, a nie zawstydzaj mię w oczekiwaniu mojem.
Uphold me according to your word, and quicken me; and make me not ashamed of my expectation.
117 Podpieraj mię, abym był zachowany, i rozmyślał w ustawach twoich ustawicznie.
Help me, and I shall be saved; and I will meditate in your ordinances continually.
118 Podeptałeś wszystkich, którzy się obłądzili od ustaw twoich; albowiem jest kłamliwa zdrada ich.
You have brought to nothing all that depart from your ordinances; for their inward thought is unrighteous.
119 Odrzucasz jako zużelicę wszystkich niezbożników ziemi; dla tego miłuję świadectwa twoje.
I have reckoned all the sinners of the earth as transgressors; therefore have I loved your testimonies.
120 Drży od strachu przed tobą ciało moje; bo się sądów twoich lękam.
Penetrate my flesh with your fear; for I am afraid of your judgements.
121 Czynię sądy i sprawiedliwość: nie podawajże mię tym, którzy mi gwałt czynią.
I have done judgement and justice; deliver me not up to them that injure me.
122 Zastąp sam sługę twego ku dobremu, aby mię hardzi nie potłoczyli.
Receive your servant for good: let not the proud accuse me falsely.
123 Oczy moje ustały, czekając na zbawienie twoje, i na wyrok sprawiedliwości twojej.
Mine eyes have failed for your salvation, and for the word of your righteousness.
124 Obchodź się z sługą twoim według miłosierdzia twego, a ustaw twoich naucz mię.
Deal with your servant according to your mercy, and teach me your ordinances.
125 Sługamci ja twój, dajże mi zrozumienie; abym umiał świadectwa twoje.
I am your servant; instruct me, and I shall know your testimonies.
126 Czasci już, abyś czynił Panie! albowiem wzruszono zakon twój.
[It is] time for the Lord to work: they have utterly broken your law.
127 Dlatego umiłowałem rozkazania twoje nad złoto, a nad złoto najwyborniejsze.
Therefore have I loved your commandments more than gold, or the topaz.
128 Przeto, że wszystkie przykazania twoje, wszystkie prawdziwe być uznaję, a wszelkie ścieżki obłędliwe mam w nienawiści.
Therefore I directed myself [according] to all your commandments: I have hated every unjust way.
129 Dziwne są świadectwa twoje; przetoż ich strzeże dusza moja.
Your testimonies are wonderful: therefore my soul has sought them out.
130 Początek słów twoich oświeca i daje rozum prostakom.
The manifestation of your words will enlighten, and instruct the simple.
131 Usta moje otwieram i dyszę; albowiemem przykazań twoich pragnął.
I opened my mouth, and drew breath: for I earnestly longed after your commandments.
132 Wejżyjże na mię, a zmiłuj się nademną weaług prawa tych, którzy miłują imię twoje.
Look upon me and have mercy upon me, after the manner of them that love your name.
133 Drogi moje utwierdź w słowie twojem, a niech nademną nie panuje żadna nieprawość.
Order my steps according to your word: and let not any iniquity have dominion over me.
134 Wybaw mię od uciśnienia ludzkiego, abym strzegł rozkazań twoich.
Deliver me from the false accusation of men: so will I keep your commandments.
135 Rozświeć nad sługą twoim oblicze twoje, a naucz mię ustaw twoich.
Cause your face to shine upon your servant: and teach me your ordinances.
136 Strumienie wód płyną z oczów moich dla tych, którzy nie strzegli zakonu twego.
Mine eyes have been bathed in streams of water, because I kept not your law.
137 Sprawiedliwyś ty, Panie! i prawdziwy w sądach twoich.
Righteous are you, O Lord, and upright are your judgements.
138 Przykazałeś sprawiedliwe świadectwa twoje, i wielce prawdziwe.
You has commanded righteousness and perfect truth, [as] your testimonies.
139 Zniszczyła mię gorliwość moja, iż zapominają na słowo twoje nieprzyjaciele moi.
Your zeal has quite wasted me: because mine enemies have forgotten your words.
140 Doskonale są doświadczone słowa twoje; dlatego się sługa twój w nich rozkochał.
Your word [has been] very fully tried; and your servant loves it.
141 Jam maluczki i wzgardzony; wszakże przykazań twoich nie zapominam.
I am young and despised: [yet] I have not forgotten your ordinances.
142 Sprawiedliwość twoja sprawiedliwość wieczna, a zakon twój prawda.
Your righteousness is an everlasting righteousness, and your law is truth.
143 Ucisk i utrapienie przyszło na mię; przykazania twoje są kochaniem mojem.
Afflictions and distresses found me: [but] your commandments [were] my (meditation)
144 Sprawiedliwość świadectw twoich trwa na wieki; daj mi rozum, a żyć będę.
Your testimonies [are] an everlasting righteousness: instruct me, and I shall live.
145 Wołam ze wszystkiego serca, wysłuchajże mię, o Panie! a będę strzegł ustaw twoich.
I cried with my whole heart; hear me, O Lord: I will search out your ordinances.
146 Wołam do ciebie, zachowajże mię, a będę pilen świadectw twoich.
I cried to you; save me, and I will keep your testimonies.
147 Uprzedzam cię na świtaniu i wołam, na słowo twoje oczekując.
I arose before the dawn, and cried: I hoped in your words.
148 Uprzedzają straż nocną oczy moje, przeto, abym rozmyślał o wyrokach twoich.
Mine eyes prevented the dawn, that I might meditate on your oracles.
149 Panie! głos mój usłysz według miłosierdzia twego; według sądu twego ożyw mię.
Hear my voice, O Lord, according to your mercy; quicken me according to your judgement.
150 Przybliżają się, którzy naśladują złości, ci, którzy się od zakonu twego oddalili.
They have drawn near who persecuted me unlawfully; and they are far removed from your law.
151 Bliskoś ty jest, Panie! a wszystkie przykazania twoje są prawdą.
You are near, O Lord; and all your ways are truth.
152 Dawno to wiem o świadectwach twoich, żeś je na wieki ugruntował.
I have known of old concerning your testimonies, that you have founded them for ever.
153 Obacz utrapienie moje, a wyrwij mię; bom na zakon twój nie zapomniał.
Look upon mine affliction, and rescue me; for I have not forgotten your law.
154 Stań przy sprawie mojej, a obroń mię; dla słowa twego ożyw mię.
Plead my cause, and ransom me: quicken me because of your word.
155 Dalekoć jest od niezbożników zbawienie; bo się nie badają o ustawach twoich.
Salvation is far from sinners: for they have not searched out your ordinances.
156 Wielkie są litości twoje, Panie! według sądów twoich ożyw mię.
Your mercies, O Lord, are many: quicken me according to your judgement.
157 Wieleć jest prześladowców moich i nieprzyjaciół moich; wszakże od świadectw twoich nie uchylam się.
Many are they that persecute me and oppress me: [but] I have not declined from your testimonies.
158 Widziałem przestępców, i mierziało mię to, że wyroku twego nie przestrzegali.
I saw men acting foolishly, and I pined away; for they kept not your oracles.
159 Obaczże Panie! iż rozkazania twoje miłuję; według miłosierdzia twego ożyw mię.
Behold, I have loved your commandments, O Lord: quicken me in your mercy.
160 Najprzedniejsza rzecz słowa twego jest prawda, a na wieki trwa wszelki sąd sprawiedliwości twojej.
The beginning of your words is truth; and all the judgements of your righteousness [endure] for ever.
161 Książęta mię prześladują bez przyczyny; wszakże słów twoich boi się serce moje.
Princes persecuted me without a cause, but my heart feared because of your words.
162 Ja się weselę z wyroku twego, tak jako ten, który znajduje wielkie korzyści.
I will exult because of your oracles, as one that finds much spoil.
163 Ale nienawidzę kłamstwa, i brzydzą się niem; ale zakon twój miłuję.
I hate and abhor unrighteousness; but I love your law.
164 Chwalę cię siedm kroć przez dzień, dla sądów twoich sprawiedliwych.
Seven times in a day have I praised you because of the judgements of your righteousness.
165 Pokój wielki dajesz tym, którzy miłują zakon twój, a nie doznawają żadnego obrażenia.
Great peace have they that love your law: and there is no stumbling block to them.
166 Panie! oczekuję zbawienia twego; a przykazania twoje wykonywam.
I waited for your salvation, O Lord, and have loved your commandments.
167 Przestrzega dusza moja świadectw twoich; albowiem je bardzo miłuję.
My soul has kept your testimonies, and loved them exceedingly.
168 Przestrzegam przykazań twoich i świadectw twoich; albowiem wszystkie drogi moje są przed tobą.
I have kept your commandments and your testimonies; for all my ways are before you, O Lord.
169 Panie! niech się przybliży wołanie moje przed oblicze twoje; według słowa twego daj mi zrozumienie.
Let my supplication come near before you, o Lord; instruct me according to your oracle.
170 Niech przyjdzie prośba moja przed twarz twoję, a według obietnicy twojej wyrwij mię.
Let my petition come in before you, O Lord; deliver me according to your oracle.
171 Chwałę wydadzą wargi moje, gdy mię nauczysz ustaw twoich.
Let my lips utter a hymn, when you shall have taught me your ordinances.
172 Opowiadać będzie język mój wyroki twoje; bo wszystkie przykazania twoje są sprawiedliwość.
Let my tongue utter your oracles; for all your commandments are righteous.
173 Niech mi będzie na pomocy ręka twoja, gdyżem sobie obrał przykazania twoje.
Let your hand be [prompt] to save me; for I have chosen your commandments.
174 Panie! zbawienia twego pragnę, a zakon twój jest kochaniem mojem.
I have longed after your salvation, O Lord; and your law is my (meditation)
175 Żyć będzie dusza moja, i będzie cię chwaliła, a sądy twoje będą mi na pomocy.
My soul shall live, and shall praise you; and your judgements shall help me.
176 Błądzę jako owca zgubiona, szukajże sługi twego; boć przykazań twoich nie zapominam.
I have gone astray like a lost sheep; seek your servant; for I have not forgotten your commandments.

< Psalmów 119 >