< Psalmów 106 >

1 Halleluja. Wysławiajcie Pana; albowiem dobry, albowiem na wieki miłosierdzie jego.
Let the Lord be praised. O give praise to the Lord, for he is good: for his mercy is unchanging for ever.
2 Któż wysłowi niezmierną moc Pańską, a wypowie wszystkę chwałę jego?
Who is able to give an account of the great acts of the Lord, or to make clear all his praise?
3 Błogosławieni, którzy strzegą sądu, a czynią sprawiedliwość na każdy czas.
Happy are they whose decisions are upright, and he who does righteousness at all times.
4 Pamiętaj na mię, Panie! dla miłości ku ludowi swemu; nawiedźże mię zbawieniem swojem,
Keep me in mind, O Lord, when you are good to your people; O let your salvation come to me;
5 Abym używał dobrego z wybranymi twoimi, a weselił się w radości narodu twego, i chlubił się wespół z dziedzictwem twojem.
So that I may see the well-being of the people of your selection, and have a part in the joy of your nation, and take pride in your heritage.
6 Zgrzeszyliśmy z ojcami swymi; niesprawiedliwieśmy czynili, i nieprawość popełniali.
We are sinners like our fathers, we have done wrong, our acts are evil.
7 Ojcowie nasi w Egipcie nie zrozumieli cudów twoich, ani pamiętali na wielkość miłosierdzia twego; ale odpornymi byli przy morzu Czerwonem.
Our fathers did not give thought to your wonders in Egypt; they did not keep in memory the great number of your mercies, but gave you cause for wrath at the sea, even at the Red Sea.
8 A wszakże ich wyswobodził dla imienia swego, aby oznajmił moc swoję.
But he was their saviour because of his name, so that men might see his great power.
9 Bo zgromił morze Czerwone, i wyschło, a przewiódł ich przez przepaści, jako przez puszczę.
By his word the Red Sea was made dry: and he took them through the deep waters as through the waste land.
10 A tak zachował ich od ręki tego, który ich miał w nienawiści, a wykupił ich z ręki nieprzyjacielskiej.
And he took them safely out of the hands of their haters, and kept them from the attacks of those who were against them.
11 W tem okryły wody tych, którzy ich ciążyli; nie został ani jeden z nich.
And the waters went over their haters; all of them came to an end.
12 A choć uwierzyli słowom jego, i wysławiali chwałę jego:
Then they had faith in his words; they gave him songs of praise.
13 Przecież prędko zapomnieli na sprawy jego, i nie czekali na rady jego.
But their memory of his works was short; not waiting to be guided by him,
14 Ale zdjęci będąc chciwością na puszczy, kusili Boga na pustyniach.
They gave way to their evil desires in the waste land, and put God to the test in the dry places.
15 I dał im, czego żądali, a wszakże przepuścił suchoty na nich.
And he gave them their request, but sent a wasting disease into their souls.
16 Zatem gdy się wzruszyli zawiścią przeciw Mojżeszowi w obozie, i przeciw Aaronowi, świętemu Pańskiemu:
They were full of envy against Moses among the tents, and against Aaron, the holy one of the Lord.
17 Otworzyła się ziemia, i pożarła Datana, i okryła rotę Abironową,
The earth opening put an end to Dathan, covering up Abiram and his band.
18 I zapalił się ogień na zebranie ich; płomień spalił niepobożnych.
And a fire was lighted among their tents; the sinners were burned up by the flames.
19 Sprawili i cielca na Horebie, i kłaniali się bałwanowi litemu,
They made a young ox in Horeb, and gave worship to an image of gold.
20 I odmienili chwałę swą w podobieństwo wołu, jedzącego trawę.
And their glory was changed into the image of an ox, whose food is grass.
21 Zapomnieli na Boga, wybawiciela swego, który czynił wielkie rzeczy w Egipcie;
They had no memory of God their saviour, who had done great things in Egypt;
22 Rzeczy dziwne w ziemi Chamowej, rzeczy straszne przy morzu Czerwonem.
Works of wonder in the land of Ham, and things of fear by the Red Sea.
23 Przetoż rzekł, że ich chciał wytracić, gdyby się był Mojżesz, wybrany jego, nie stawił w onem rozerwaniu przed nim, a nie odwrócił popędliwości jego, aby ich nie tracił.
And he was purposing to put an end to them if Moses, his special servant, had not gone up before him, between him and his people, turning back his wrath, to keep them from destruction.
24 Wzgardzili też ziemią pożądaną, nie wierząc słowu jego.
They were disgusted with the good land; they had no belief in his word;
25 I szemrząc w namiotach swoich, nie byli posłuszni głosowi Pańskiemu.
Talking against him secretly in their tents, they did not give ear to the voice of the Lord.
26 Przetoż podniósł rękę swoję przeciwko nim, aby ich pobił na puszczy;
So he made an oath against them, to put an end to them in the waste land:
27 A żeby rozrzucił nasienie ich między pogan, i rozproszył ich po ziemiach.
That their children might be mixed among the nations, and sent away into other lands.
28 Sprzęgli się też byli z bałwanem Baalfegorem, a jedli ofiary umarłych.
And they were joined to Baal-peor, and took part in the offerings to the dead.
29 A tak draźnili Boga sprawami swemi, że się na nich oborzyła plaga;
So they made him angry by their behaviour; and he sent disease on them.
30 Aż się zastawił Finees, a pomstę uczynił, i rozerwana jest ona plaga;
Then Phinehas got up, and made prayer for them; and the disease went no farther.
31 Co mu poczytano ku sprawiedliwości od narodu do narodu, aż na wieki.
And all the generations coming after him kept the memory of his righteousness for ever.
32 Znowu go byli wzruszyli do gniewu u wód Meryba, tak, iż się źle działo i z Mojżeszem dla nich.
They made God angry again at the waters of Meribah, so that Moses was troubled because of them;
33 Albowiem rozdraźnili ducha jego, że wyrzekł co niesłuszne usty swemi.
For they made his spirit bitter, and he said unwise things.
34 Nadto nie wytracili onych narodów, o których im był Pan powiedział.
They did not put an end to the peoples, as the Lord had said;
35 Ale pomięszawszy się z onemi narodami, nauczyli się spraw ich:
But they were joined to the nations, learning their works.
36 I służyli bałwanom ich, które im były sidłem.
And they gave worship to images; which were a danger to them:
37 Albowiem dyjabłom ofiarowali synów swoich, i córki swoje,
They even made offerings of their sons and their daughters to evil spirits,
38 I wylewali krew niewinną, krew synów swoich, i córek swoich, których ofiarowali bałwanom rytym Chananejskim, tak, że splugawiona była ziemia onem krwi rozlaniem.
And gave the blood of their sons and their daughters who had done no wrong, offering them to the images of Canaan; and the land was made unclean with blood.
39 I zmazali się sprawami swemi, a cudzołożyli wynalazkami swemi.
So they became unclean through their works, going after their evil desires.
40 Przetoż zapaliwszy się Pan w popędliwości przeciw ludowi swemu, obrzydził sobie dziedzictwo swoje,
Then the wrath of the Lord was burning against his people, and he was angry with his heritage.
41 I podał ich w ręce poganom; a panowali nad nimi, którzy ich mieli w nienawiści;
And he gave them into the hands of the nations; and they were ruled by their haters.
42 I uciskali ich nieprzyjaciele ich, tak, że poniżeni byli pod ręką ich.
By them they were crushed, and made low under their hands.
43 Częstokroć ich wybawiał; wszakże go oni wzruszali do gniewu radami swemi, zaczem poniżeni byli dla nieprawości swoich.
Again and again he made them free; but their hearts were turned against his purpose, and they were overcome by their sins.
44 A wszakże wejrzał na ucisk ich, i usłyszał wołanie ich.
But when their cry came to his ears, he had pity on their trouble:
45 Bo sobie wspomniał na przymierze swoje z nimi, a żałował tego według wielkiej litości swojej.
And kept in mind his agreement with them, and in his great mercy gave them forgiveness.
46 Tak, że im zjednał miłosierdzie przed oczyma wszystkich, którzy ich byli pojmali.
He put pity into the hearts of those who made them prisoners.
47 Wybawże nas, Panie, Boże nasz! a zgromadź nas z tych pogan, abyśmy wysławiali imię świętobliwości twojej, a chlubili się w chwale twojej.
Be our saviour, O Lord our God, and let us come back together from among the nations, so that we may give honour to your holy name, and have glory in your praise.
48 Błogosławiony Pan, Bóg Izraelski, od wieków aż na wieki; na co niech rzecze wszystek lud: Amen, Halleluja.
Praise be to the Lord God of Israel for ever and for ever; and let all the people say, So be it. Give praise to the Lord.

< Psalmów 106 >