< Psalmów 105 >

1 Wysławiajcie Pana; ogłaszajcie imię jego; opowiadajcie między narodami sprawy jego.
Bersyukurlah kepada TUHAN, wartakan kebesaran-Nya, ceritakanlah perbuatan-Nya kepada bangsa-bangsa.
2 Śpiewajcie mu, śpiewajcie mu psalmy, rozmawiajcie o wszystkich cudach jego.
Nyanyikanlah pujian bagi TUHAN, beritakanlah segala karya-Nya yang menakjubkan.
3 Chlubcie się imieniem świętem jego; niech się weseli serce szukających Pana.
Dialah TUHAN Yang Mahasuci; bersukacitalah sebab kita milik-Nya, semua yang menyembah hendaklah bergembira.
4 Szukajcież Pana i mocy jego; szukajcie oblicza jego zawsze.
Mintalah kekuatan daripada-Nya, sembahlah Dia senantiasa.
5 Przypominajcie sobie dziwy jego, które czynił, cuda jego i sądy ust jego.
Hai keturunan Abraham, hamba-Nya, dan keturunan Yakub, orang pilihan-Nya, ingatlah semua keajaiban yang dilakukan-Nya, jangan melupakan keputusan-keputusan-Nya.
6 Wy nasienie Abrahama, sługi jego! Wy synowie Jakóbowi, wybrani jego!
7 Onci jest Pan, Bóg nasz, po wszystkiej ziemi sądy jego.
TUHAN adalah Allah kita, keputusan-Nya berlaku di seluruh dunia.
8 Pamięta wiecznie na przymierze swoje: na słowo, które przykazał aż do tysiącznego pokolenia;
Ia selalu ingat akan perjanjian-Nya, janji-Nya berlaku selama-lamanya.
9 Które postanowił z Abrahamem, i na przysięgę swą uczynioną Izaakowi.
Perjanjian itu dibuat-Nya dengan Abraham, dan kemudian dengan Ishak;
10 Bo je postanowił Jakóbowi za ustawę, a Izraelowi za umowę wieczną.
lalu dikukuhkan dengan Yakub, menjadi perjanjian yang kekal bagi umat Israel.
11 Mówiąc: Tobie dam ziemię Chananejską za sznur dziedzictwa waszego;
Katanya, "Tanah Kanaan akan Kuberikan kepadamu, menjadi milik pusakamu."
12 Kiedy ich był mały poczet, prawie mały poczet, a jeszcze w niej byli przychodniami.
Dahulu umat Allah hidup sebagai orang asing di sana jumlah mereka sedikit saja.
13 Przechodzili zaiste od narodu do narodu, a z królestwa innego ludu;
Mereka mengembara dari bangsa ke bangsa, pindah dari satu negeri ke negeri lainnya.
14 Nie dopuszczał nikomu, aby im miał krzywdę czynić; nawet karał dla nich i królów, mówiąc:
Tetapi TUHAN tak membiarkan siapa pun menindas mereka; demi mereka, raja-raja diperingatkan-Nya,
15 Nie tykajcie pomazańców moich, a prorokom moim nie czyńcie nic złego.
"Jangan mengganggu orang-orang pilihan-Ku, jangan berbuat jahat kepada nabi-nabi-Ku!"
16 Gdy przywoławszy głód na ziemię, wszystkę podporę chleba pokruszył.
TUHAN mendatangkan kelaparan di negeri itu, dan mengambil semua persediaan makanan.
17 Posłał przed nimi męża, który był za niewolnika sprzedany, to jest Józefa;
Tetapi Ia menyuruh seorang mendahului mereka, Yusuf, yang telah dijual sebagai hamba.
18 Którego nogi pętami trapili, a żelazo ścisnęło ciało jego,
Kakinya diikat dengan belenggu, lehernya berkalung rantai besi.
19 Aż do onego czasu, gdy się o nim wzmianka stała; mowa Pańska doświadczała go.
Akhirnya terjadilah yang ia ramalkan, ia dibenarkan oleh perkataan TUHAN.
20 Posławszy król kazał go puścić; ten, który panował nad narodami, wolnym go uczynił.
Lalu raja Mesir, penguasa bangsa-bangsa, membebaskan dia dari penjara.
21 Postanowił go panem domu swego, i książęciem nad wszystką dzierżawą swoją,
Ia diserahi tugas mengurus istana, dan diberi kuasa atas seluruh harta bendanya;
22 Aby władał i książętami jego według zdania duszy swojej, i starców jego mądrości nauczał.
juga wewenang untuk mengatur para pegawai raja, dan memimpin kaum tua-tua.
23 Potem wszedł Izrael do Egiptu, a Jakób był gościem w ziemi Chamowej;
Lalu Yakub pergi ke Mesir dan menetap di sana sebagai orang asing.
24 Gdzie rozmnożył Bóg lud swój bardzo, i uczynił go możniejszym nad nieprzyjaciół jego.
TUHAN membuat umat-Nya bertambah banyak, sehingga mereka lebih kuat dari lawannya.
25 Odmienił serce ich, iż mieli w nienawiści lud jego, a zmyślali zdrady przeciw sługom jego.
Ia mengubah hati orang Mesir sehingga membenci umat-Nya dan memperlakukan hamba-hamba-Nya dengan curang.
26 Posłał Mojżesza, sługę swego i Aarona, którego obrał;
Lalu Ia mengutus Musa hamba-Nya dan Harun orang pilihan-Nya.
27 Którzy im przedłożyli słowa znaków jego, i cuda w ziemi Chamowej.
Di Mesir mereka melakukan keajaiban-keajaiban, perbuatan-perbuatan besar dari TUHAN,
28 Posłał ciemności, i zaćmiło się, a nie byli odpornymi słowu jego.
dan mereka taat kepada perintah-Nya. Lalu TUHAN menjadikan negeri itu gelap gulita.
29 Obrócił wody ich w krew, a pomorzył ryby w nich.
Sungai mereka diubah-Nya menjadi darah, sehingga semua ikannya musnah.
30 Wydała ziemia ich mnóstwo żab, i były w pałacach królów ich.
Katak berkeriapan di negeri mereka, bahkan masuk ke dalam istana raja.
31 Rzekł, a przyszła rozmaita mucha, i mszyce we wszystkich granicach ich.
Atas perintah Allah datanglah lalat-lalat, dan nyamuk-nyamuk berkerumun di seluruh negeri.
32 Dał grad miasto deszczu, ogień palący na ziemię ich.
Ia mencurahkan es ganti hujan, dan mendatangkan kilat yang sambar-menyambar.
33 Także potłukł winnice ich, i figi ich, a pokruszył drzewa w granicach ich.
Ia merobohkan pohon anggur dan pohon ara, dan menumbangkan semua pohon-pohon mereka.
34 Rzekł, a przyszła szarańcza, i chrząszczów niezliczone mnóstwo;
Atas perintah-Nya, datanglah belalang, jumlahnya sangat banyak, tidak terbilang.
35 I pożarły wszelkie ziele w ziemi ich, a pojadły urodzaje ziemi ich.
Mereka melahap semua tanaman di ladang, dan memakan habis seluruh hasil bumi.
36 Nawet pobił wszystko pierworodztwo w ziemi ich, początek wszystkiej siły ich.
Lalu dibunuh-Nya anak laki-laki yang sulung dalam setiap keluarga orang Mesir.
37 Tedy ich wywiódł ze srebrem i ze złotem, a nie był nikt słaby między pokoleniem ich.
Kemudian bangsa Israel dihantar-Nya keluar, mereka membawa emas dan perak; semuanya sehat dan kuat.
38 Radował się Egipt, gdy oni wychodzili; albowiem był przypadł na nich strach ich.
Orang Mesir ditimpa rasa takut dan ngeri, jadi mereka senang waktu orang Israel pergi.
39 Rozpostarł obłok na okrycie ich, a ogień na oświecanie nocy.
Allah membentangkan awan untuk menaungi umat-Nya, dan api untuk penerang di waktu malam.
40 Na żądanie ich przywiódł przepiórki, a chlebem niebieskim nasycił ich.
Mereka minta, lalu didatangkan-Nya burung puyuh, mereka diberi-Nya roti dari surga sampai kenyang.
41 Otworzył skałę i wypłynęły wody, a płynęły po suchych miejscach jako rzeka.
Dibelah-Nya gunung batu, lalu terpancarlah air yang mengalir seperti sungai di padang gurun.
42 Albowiem wspomniał na słowo świętobliwości swojej, które rzekł do Abrahama, sługi swego.
Sebab TUHAN ingat akan janji-Nya kepada Abraham, hamba-Nya.
43 Przetoż wywiódł lud swój z weselem, a z śpiewaniem wybranych swoich.
Maka dihantar-Nya umat-Nya dengan gembira, orang-orang pilihan-Nya dengan sorak-sorai.
44 I podał im ziemię pogan, a posiedli prace narodów.
Tanah bangsa-bangsa diberikan-Nya kepada mereka, ladang-ladang mereka dijadikan milik umat-Nya,
45 Aby zachowali ustawy jego, a prawa jego przestrzegali. Halleluja.
supaya umat-Nya itu taat kepada hukum-hukum-Nya dan mengikuti perintah-perintah-Nya. Pujilah TUHAN! Pujilah TUHAN!

< Psalmów 105 >