< Przysłów 31 >

1 Te są słowa Lemuela króla, i zebranie mów, któremi go ćwiczyła matka jego.
Моя словеса рекошася от Бога, царево пророчество, егоже наказа мати его:
2 Cóż rzekę, synu mój? cóż rzekę, synu żywota mego? i cóż rzekę, synu ślubów moich?
что, чадо, (соблюдеши, ) что речение Божие? Первородне, тебе глаголю, сыне: что, чадо моего чрева? Что, чадо моих молитв?
3 Nie dawaj niewiastom siły twojej, ani dróg twoich tym, którzy do zginienia królów przywodzą.
Не даждь женам твоего богатства и твоего ума и жития в последний совет.
4 Nie królom, o Lemuelu! nie królom należy pić wino, a nie panom bawić się napojem mocnym;
С советом все твори, с советом пий вино: сильнии гневливи суть, вина да не пиют,
5 By snać pijąc nie zapomniał na ustawy, a nie odmienił spraw wszystkich ludzi uciśnionych.
да напившеся не забудут мудрости и право судити немощным не возмогут.
6 Dajcie napój mocny ginącemu, a wino tym, którzy są ducha sfrasowanego.
Дадите сикера сущым в печалех и вино пити сущым в болезнех,
7 Niech się napije, a zapomni ubóstwa swego, a na utrapienie swoje niech więcej nie wspomni.
да забудут убожества и болезней не воспомянут ктому.
8 Otwórz usta swe za niemym w sprawie wszystkich osądzonych na śmierć.
Сыне, отверзай уста твоя слову Божию и суди вся здраво:
9 Otwórz usta swe, sądź sprawiedliwie, a podejmij się sprawy ubogiego i nędznego.
отверзай уста твоя и суди праведно, разсуждай же убога и немощна.
10 Któż znajdzie niewiastę stateczną, gdyż nad perły daleko większa jest cena jej?
Жену доблю кто обрящет, дражайши есть камения многоценнаго таковая:
11 Serce męża jej ufa jej, a na korzyściach schodzić mu nie będzie.
дерзает на ню сердце мужа ея: таковая добрых корыстей не лишится:
12 Dobrze mu czyni, a nie źle, po wszystkie dni żywota swego.
делает бо мужу своему благая во все житие:
13 Szuka wełny i lnu, a pracuje ochotnie rękami swemi.
обретши волну и лен, сотвори благопотребное рукама своима.
14 Podobna jest okrętom kupieckim; z daleka przywodzi żywność swoję.
Бысть яко корабль куплю дея, издалеча собирает себе богатство:
15 I wstaje bardzo rano, a daje pokarm czeladzi swej, a obrok słuszny dziewkom swym.
и востает из нощи, и даде брашна дому и дела рабыням.
16 Obmyśla rolę, i ujmuje ją; z zarobku rąk swoich szczepi winnice.
Узревши село купи, от плодов же рук своих насади стяжание.
17 Przepasuje mocą biodra swe, a posila ramiona swoje.
Препоясавши крепко чресла своя, утвердит мышцы своя на дело,
18 Doświadcza, że jest dobra skrzętność jej, a nie gaśnie w nocy pochodnia jej.
и вкуси, яко добро есть делати, и не угасает светилник ея всю нощь.
19 Ręce swoje obraca do kądzieli, a palcami swemi trzyma wrzeciono.
Лакти своя простирает на полезная, руце же свои утверждает на вретено,
20 Rękę swą otwiera ubogiemu, a ręce swoje wyciąga ku nędznemu.
и руце свои отверзает убогому, длань же простре нищу.
21 Nie boi się o czeladź swoję czasu śniegu; albowiem wszystka czeladź jej obłoczy się w szatę dwoistą.
Не печется о сущих в дому муж ея, егда где замедлит: вси бо у нея одеяни суть.
22 Kobierce sobie robi; płótno subtelne i szarłat jest odzieniem jej.
Сугуба одеяния сотвори мужу своему, от виссона же и порфиры себе одеяния.
23 Znaczny jest w bramach mąż jej, gdy siedzi między starszymi ziemi.
Славен бывает во вратех муж ея, внегда аще сядет в сонмищи со старейшины жительми земли.
24 Płótno robi, i sprzedaje, także pasy sprzedaje kupcowi.
Плащаницы сотвори и продаде Финикианом, опоясания же Хананеом.
25 Moc i przystojność jest odzieniem jej; nie frasuje się o czasy przyszłe.
Уста своя отверзе внимателно и законно и чин заповеда языку своему.
26 Mądrze otwiera usta swe, a nauka miłosierdzia jest na języku jej.
Крепостию и лепотою облечеся, и возвеселися во дни последния.
27 Dogląda rządu w domu swym, a chleba próżnując nie je.
Тесны стези дому ея, брашна же леностнаго не яде.
28 Powstawszy synowie jej błogosławią jej; także i mąż jej chwali ją,
Уста своя отверзе мудро и законно.
29 Mówiąc: Wiele niewiast grzecznie sobie poczynały; ale je ty przechodzisz wszystkie.
Милостыня же ея возстави чада ея, и обогатишася: и муж ея похвали ю:
30 Omylna jest wdzięczność, i marna piękność; ale niewiasta, która się Pana boi, ta pochwały godna.
многи дщери стяжаша богатство, многи сотвориша силу: ты же предуспела и превознеслася еси над всеми:
31 Dajcie jej z owocu ręku jej, a niechaj ją chwalą w bramach uczynki jej.
ложнаго угождения и суетныя доброты женския несть в тебе: жена бо разумная благословена есть: страх же Господень сия да хвалит. Дадите ей от плодов устен ея, и да хвалимь будет во вратех муж ея.

< Przysłów 31 >