< Przysłów 31 >

1 Te są słowa Lemuela króla, i zebranie mów, któremi go ćwiczyła matka jego.
سخنان الهام بخش مادر لموئیلِ پادشاه به او:
2 Cóż rzekę, synu mój? cóż rzekę, synu żywota mego? i cóż rzekę, synu ślubów moich?
ای پسر من، ای پسری که تو را در جواب دعاهایم یافته‌ام،
3 Nie dawaj niewiastom siły twojej, ani dróg twoich tym, którzy do zginienia królów przywodzą.
نیروی جوانی خود را صرف زنان نکن، زیرا آنها باعث نابودی پادشاهان شده‌اند.
4 Nie królom, o Lemuelu! nie królom należy pić wino, a nie panom bawić się napojem mocnym;
ای لموئیل، شایستهٔ پادشاهان نیست که میگساری کنند،
5 By snać pijąc nie zapomniał na ustawy, a nie odmienił spraw wszystkich ludzi uciśnionych.
چون ممکن است قوانین را فراموش کرده نتوانند به داد مظلومان برسند.
6 Dajcie napój mocny ginącemu, a wino tym, którzy są ducha sfrasowanego.
شراب را به کسانی بده که در انتظار مرگند و به اشخاصی که دلتنگ و تلخکام هستند،
7 Niech się napije, a zapomni ubóstwa swego, a na utrapienie swoje niech więcej nie wspomni.
تا بنوشند و فقر و بدبختی خود را فراموش کنند.
8 Otwórz usta swe za niemym w sprawie wszystkich osądzonych na śmierć.
دهان خود را باز کن و از حق کسانی که بی‌زبان و بی‌چاره‌اند دفاع کن.
9 Otwórz usta swe, sądź sprawiedliwie, a podejmij się sprawy ubogiego i nędznego.
دهان خود را باز کن و به انصاف داوری نما و به داد فقیران و محتاجان برس.
10 Któż znajdzie niewiastę stateczną, gdyż nad perły daleko większa jest cena jej?
زن خوب را چه کسی می‌تواند پیدا کند؟ ارزش او از جواهر هم بیشتر است!
11 Serce męża jej ufa jej, a na korzyściach schodzić mu nie będzie.
او مورد اعتماد شوهرش می‌باشد و نمی‌گذارد شوهرش به چیزی محتاج شود.
12 Dobrze mu czyni, a nie źle, po wszystkie dni żywota swego.
در تمام روزهای زندگی به شوهرش خوبی خواهد کرد، نه بدی.
13 Szuka wełny i lnu, a pracuje ochotnie rękami swemi.
پشم و کتان می‌گیرد و با دستهای خود آنها را می‌ریسد.
14 Podobna jest okrętom kupieckim; z daleka przywodzi żywność swoję.
او برای تهیه خوراک، مانند کشتیهای بازرگانان به راههای دور می‌رود.
15 I wstaje bardzo rano, a daje pokarm czeladzi swej, a obrok słuszny dziewkom swym.
قبل از روشن شدن هوا، بیدار می‌شود و برای خانواده‌اش خوراک آماده می‌کند و دستورهای لازم را به کنیزانش می‌دهد.
16 Obmyśla rolę, i ujmuje ją; z zarobku rąk swoich szczepi winnice.
مزرعه‌ای را در نظر می‌گیرد و پس از بررسیهای لازم آن را می‌خرد و با دسترنج خود تاکستان ایجاد می‌کند.
17 Przepasuje mocą biodra swe, a posila ramiona swoje.
او قوی و پرکار است.
18 Doświadcza, że jest dobra skrzętność jej, a nie gaśnie w nocy pochodnia jej.
به امور خرید و فروش رسیدگی می‌نماید و شبها تا دیر وقت در خانه کار می‌کند.
19 Ręce swoje obraca do kądzieli, a palcami swemi trzyma wrzeciono.
با دستهای خود نخ می‌ریسد و پارچه می‌بافد.
20 Rękę swą otwiera ubogiemu, a ręce swoje wyciąga ku nędznemu.
او دست و دل باز است و به فقرا کمک می‌کند.
21 Nie boi się o czeladź swoję czasu śniegu; albowiem wszystka czeladź jej obłoczy się w szatę dwoistą.
از برف و سرما باکی ندارد، چون برای تمام اهل خانه‌اش لباس گرم بافته است.
22 Kobierce sobie robi; płótno subtelne i szarłat jest odzieniem jej.
برای خود نیز لباسهای زیبا از پارچه‌های نفیس می‌دوزد.
23 Znaczny jest w bramach mąż jej, gdy siedzi między starszymi ziemi.
او لباس و کمربند تهیه می‌کند و به تاجرها می‌فروشد. شوهر چنین زنی در میان بزرگان شهر مورد احترام خواهد بود.
24 Płótno robi, i sprzedaje, także pasy sprzedaje kupcowi.
25 Moc i przystojność jest odzieniem jej; nie frasuje się o czasy przyszłe.
او زنی است قوی و باوقار و از آینده نمی‌ترسد.
26 Mądrze otwiera usta swe, a nauka miłosierdzia jest na języku jej.
سخنانش پر از حکمت و نصایحش محبت‌آمیز است.
27 Dogląda rządu w domu swym, a chleba próżnując nie je.
او تنبلی نمی‌کند، بلکه به احتیاجات خانواده‌اش رسیدگی می‌نماید.
28 Powstawszy synowie jej błogosławią jej; także i mąż jej chwali ją,
فرزندانش او را می‌ستایند و شوهرش از او تمجید نموده، می‌گوید:
29 Mówiąc: Wiele niewiast grzecznie sobie poczynały; ale je ty przechodzisz wszystkie.
«تو در میان تمام زنانِ خوب، بی‌نظیر هستی!»
30 Omylna jest wdzięczność, i marna piękność; ale niewiasta, która się Pana boi, ta pochwały godna.
زیبایی فریبنده و ناپایدار است، اما زنی که خداترس باشد قابل ستایش است.
31 Dajcie jej z owocu ręku jej, a niechaj ją chwalą w bramach uczynki jej.
پاداش کارهایش را به او بدهید و بگذارید همه او را تحسین کنند.

< Przysłów 31 >