< Przysłów 31 >

1 Te są słowa Lemuela króla, i zebranie mów, któremi go ćwiczyła matka jego.
レムエル王のことば即ちその母の彼に教へし箴言なり
2 Cóż rzekę, synu mój? cóż rzekę, synu żywota mego? i cóż rzekę, synu ślubów moich?
わが子よ何を言んか わが胎の子よ何をいはんか 我が願ひて得たる子よ何をいはんか
3 Nie dawaj niewiastom siły twojej, ani dróg twoich tym, którzy do zginienia królów przywodzą.
なんぢの力を女につひやすなかれ 王を滅すものに汝の途をまかする勿れ
4 Nie królom, o Lemuelu! nie królom należy pić wino, a nie panom bawić się napojem mocnym;
レムエルよ酒を飮は王の爲べき事に非ず 王の爲べき事にあらず 醇醪を求むるは牧伯の爲すべき事にあらず
5 By snać pijąc nie zapomniał na ustawy, a nie odmienił spraw wszystkich ludzi uciśnionych.
恐くは洒を飮て律法をわすれ 且すべて惱まさるる者の審判を枉げん
6 Dajcie napój mocny ginącemu, a wino tym, którzy są ducha sfrasowanego.
醇醪を亡びんとする者にあたへ 酒を心の傷める者にあたへよ
7 Niech się napije, a zapomni ubóstwa swego, a na utrapienie swoje niech więcej nie wspomni.
かれ飮てその貧窮をわすれ復その苦楚を憶はざるべし
8 Otwórz usta swe za niemym w sprawie wszystkich osądzonych na śmierć.
なんぢ瘖者のため又すべての孤者の訟のために口をひらけ
9 Otwórz usta swe, sądź sprawiedliwie, a podejmij się sprawy ubogiego i nędznego.
なんぢ口をひらきて義しき審判をなし貧者と窮乏者の訟を糺せ
10 Któż znajdzie niewiastę stateczną, gdyż nad perły daleko większa jest cena jej?
誰か賢き女を見出すことを得ん その價は眞珠よりも貴とし
11 Serce męża jej ufa jej, a na korzyściach schodzić mu nie będzie.
その夫の心は彼を恃み その産業は乏しくならじ
12 Dobrze mu czyni, a nie źle, po wszystkie dni żywota swego.
彼が存命ふる間はその夫に善事をなして惡き事をなさず
13 Szuka wełny i lnu, a pracuje ochotnie rękami swemi.
彼は羊の毛と麻とを求め喜びて手から操き
14 Podobna jest okrętom kupieckim; z daleka przywodzi żywność swoję.
商賈の舟のごとく遠き國よりその糧を運び
15 I wstaje bardzo rano, a daje pokarm czeladzi swej, a obrok słuszny dziewkom swym.
夜のあけぬ先に起てその家人に糧をあたへ その婢女に日用の分をあたふ
16 Obmyśla rolę, i ujmuje ją; z zarobku rąk swoich szczepi winnice.
田畝をはかりて之を買ひ その手の操作をもて葡萄園を植ゑ
17 Przepasuje mocą biodra swe, a posila ramiona swoje.
力をもて腰に帯し その手を強くす
18 Doświadcza, że jest dobra skrzętność jej, a nie gaśnie w nocy pochodnia jej.
彼はその利潤の益あるを知る その燈火は終夜きえず
19 Ręce swoje obraca do kądzieli, a palcami swemi trzyma wrzeciono.
かれ手を紡線車にのべ その指に紡錘をとり
20 Rękę swą otwiera ubogiemu, a ręce swoje wyciąga ku nędznemu.
手を貧者にのべ 手を困苦者に舒ぶ
21 Nie boi się o czeladź swoję czasu śniegu; albowiem wszystka czeladź jej obłoczy się w szatę dwoistą.
彼は家人の爲に雪をおそれず 蓋その家人みな蕃紅の衣をきればなり
22 Kobierce sobie robi; płótno subtelne i szarłat jest odzieniem jej.
彼はおのれの爲に美しき褥子をつくり 細布と紫とをもてその衣とせり
23 Znaczny jest w bramach mąż jej, gdy siedzi między starszymi ziemi.
その夫はその地の長老とともに邑の門に坐するによりて人に知らるるなり
24 Płótno robi, i sprzedaje, także pasy sprzedaje kupcowi.
彼は細布の衣を製りてこれをうり 帯をつくりて商賈にあたふ
25 Moc i przystojność jest odzieniem jej; nie frasuje się o czasy przyszłe.
彼は筋力と尊貴とを衣とし且のちの日を笑ふ
26 Mądrze otwiera usta swe, a nauka miłosierdzia jest na języku jej.
彼は口を啓きて智慧をのぶ 仁愛の教誨その舌にあり
27 Dogląda rządu w domu swym, a chleba próżnując nie je.
かれはその家の事を鑒み 怠惰の糧を食はず
28 Powstawszy synowie jej błogosławią jej; także i mąż jej chwali ją,
その衆子は起て彼を祝す その夫も彼を讃ていふ
29 Mówiąc: Wiele niewiast grzecznie sobie poczynały; ale je ty przechodzisz wszystkie.
賢く事をなす女子は多けれども 汝はすべての女子に愈れり
30 Omylna jest wdzięczność, i marna piękność; ale niewiasta, która się Pana boi, ta pochwały godna.
艶麗はいつはりなり 美色は呼吸のごとし 惟ヱホバを畏るる女は誉られん
31 Dajcie jej z owocu ręku jej, a niechaj ją chwalą w bramach uczynki jej.
その手の操作の果をこれにあたへ その行爲によりてこれを邑の門にほめよ

< Przysłów 31 >