< Przysłów 31 >

1 Te są słowa Lemuela króla, i zebranie mów, któremi go ćwiczyła matka jego.
Worte Lemuels, des Königs; Ausspruch, [O. Worte Lemuels, Königs von Massa] womit seine Mutter ihn unterwies:
2 Cóż rzekę, synu mój? cóż rzekę, synu żywota mego? i cóż rzekę, synu ślubów moich?
Was, mein Sohn, und was, Sohn meines Leibes, und was, Sohn meiner Gelübde?
3 Nie dawaj niewiastom siły twojej, ani dróg twoich tym, którzy do zginienia królów przywodzą.
Gib nicht den Weibern deine Kraft, noch deine Wege den Verderberinnen der Könige.
4 Nie królom, o Lemuelu! nie królom należy pić wino, a nie panom bawić się napojem mocnym;
Nicht für Könige ziemt es sich, Lemuel, nicht für Könige, Wein zu trinken, noch für Fürsten, zu fragen: Wo ist starkes Getränk?
5 By snać pijąc nie zapomniał na ustawy, a nie odmienił spraw wszystkich ludzi uciśnionych.
damit er nicht trinke und des Vorgeschriebenen vergesse, und verdrehe die Rechtssache aller Kinder des Elends. -
6 Dajcie napój mocny ginącemu, a wino tym, którzy są ducha sfrasowanego.
Gebet starkes Getränk dem Umkommenden, und Wein denen, die betrübter Seele sind:
7 Niech się napije, a zapomni ubóstwa swego, a na utrapienie swoje niech więcej nie wspomni.
er trinke, und vergesse seine Armut und gedenke seiner Mühsal nicht mehr.
8 Otwórz usta swe za niemym w sprawie wszystkich osądzonych na śmierć.
Tue deinen Mund auf für den Stummen, für die Rechtssache aller Unglücklichen. [W. aller Kinder des Dahinschwindens]
9 Otwórz usta swe, sądź sprawiedliwie, a podejmij się sprawy ubogiego i nędznego.
Tue deinen Mund auf, richte gerecht, und schaffe Recht dem Elenden und dem Dürftigen.
10 Któż znajdzie niewiastę stateczną, gdyż nad perły daleko większa jest cena jej?
Ein [Im Hebr. folgen die Anfangsbuchstaben der einzelnen Verse von hier ab der alphabetischen Ordnung] wackeres Weib, wer wird es finden? denn ihr Wert steht weit über Korallen.
11 Serce męża jej ufa jej, a na korzyściach schodzić mu nie będzie.
Das Herz ihres Mannes vertraut auf sie, und an Ausbeute wird es ihm nicht fehlen.
12 Dobrze mu czyni, a nie źle, po wszystkie dni żywota swego.
Sie erweist ihm Gutes und nichts Böses alle Tage ihres Lebens.
13 Szuka wełny i lnu, a pracuje ochotnie rękami swemi.
Sie sucht Wolle und Flachs, und arbeitet dann mit Lust ihrer Hände.
14 Podobna jest okrętom kupieckim; z daleka przywodzi żywność swoję.
Sie ist Kaufmannsschiffen gleich, von fernher bringt sie ihr Brot herbei.
15 I wstaje bardzo rano, a daje pokarm czeladzi swej, a obrok słuszny dziewkom swym.
Und sie steht auf, wenn es noch Nacht ist, und bestimmt die Speise für ihr Haus und das Tagewerk [O. und den Tagesbedarf; eig. das Zugemessene] für ihre Mägde.
16 Obmyśla rolę, i ujmuje ją; z zarobku rąk swoich szczepi winnice.
Sie sinnt auf ein Feld und erwirbt es; von der Frucht ihrer Hände pflanzt sie einen Weinberg.
17 Przepasuje mocą biodra swe, a posila ramiona swoje.
Sie gürtet ihre Lenden mit Kraft und stärkt ihre Arme.
18 Doświadcza, że jest dobra skrzętność jej, a nie gaśnie w nocy pochodnia jej.
Sie erfährt, daß ihr Erwerb gut ist: des Nachts geht ihr Licht nicht aus;
19 Ręce swoje obraca do kądzieli, a palcami swemi trzyma wrzeciono.
sie legt ihre Hände an den Spinnrocken, und ihre Finger erfassen die Spindel.
20 Rękę swą otwiera ubogiemu, a ręce swoje wyciąga ku nędznemu.
Sie breitet ihre Hand aus zu dem Elenden und streckt ihre Hände dem Dürftigen entgegen.
21 Nie boi się o czeladź swoję czasu śniegu; albowiem wszystka czeladź jej obłoczy się w szatę dwoistą.
Sie fürchtet für ihr Haus den Schnee nicht, denn ihr ganzes Haus ist in Karmesin gekleidet.
22 Kobierce sobie robi; płótno subtelne i szarłat jest odzieniem jej.
Sie verfertigt sich Teppiche; Byssus und Purpur sind ihr Gewand.
23 Znaczny jest w bramach mąż jej, gdy siedzi między starszymi ziemi.
Ihr Mann ist bekannt in den Toren, indem er sitzt bei den Ältesten des Landes.
24 Płótno robi, i sprzedaje, także pasy sprzedaje kupcowi.
Sie verfertigt Hemden und verkauft sie, und Gürtel liefert sie dem Kaufmann. [O. dem Kanaaniter, Phönizier]
25 Moc i przystojność jest odzieniem jej; nie frasuje się o czasy przyszłe.
Macht und Hoheit sind ihr Gewand, und so lacht sie des künftigen Tages.
26 Mądrze otwiera usta swe, a nauka miłosierdzia jest na języku jej.
Sie tut ihren Mund auf mit Weisheit, und liebreiche Lehre ist auf ihrer Zunge.
27 Dogląda rządu w domu swym, a chleba próżnując nie je.
Sie überwacht die Vorgänge in ihrem Hause und ißt nicht das Brot der Faulheit.
28 Powstawszy synowie jej błogosławią jej; także i mąż jej chwali ją,
Ihre Söhne stehen auf und preisen sie glücklich, ihr Mann steht auf und rühmt sie:
29 Mówiąc: Wiele niewiast grzecznie sobie poczynały; ale je ty przechodzisz wszystkie.
"Viele Töchter haben wacker gehandelt, du aber hast sie alle übertroffen!"
30 Omylna jest wdzięczność, i marna piękność; ale niewiasta, która się Pana boi, ta pochwały godna.
Die Anmut ist Trug, und die Schönheit Eitelkeit; ein Weib, das Jehova fürchtet, sie wird [O. soll] gepriesen werden.
31 Dajcie jej z owocu ręku jej, a niechaj ją chwalą w bramach uczynki jej.
Gebet ihr von der Frucht ihrer Hände; und in den Toren mögen ihre Werke sie preisen!

< Przysłów 31 >