< Przysłów 16 >

1 Człowiek sporządza myśli serca swego; ale od Pana jest odpowiedź języka.
Человеку принадлежат предположения сердца, но от Господа ответ языка.
2 Wszystkie drogi człowiecze zdadzą się być czyste przed oczyma jego; ale Pan jest, który waży serca.
Все пути человека чисты в его глазах, но Господь взвешивает души.
3 Włóż na Pana sprawy twe, a będą utwierdzone zamysły twoje.
Предай Господу дела твои, и предприятия твои совершатся.
4 Pan dla siebie samego wszystko sprawił, nawet i niezbożnika na dzień zły.
Все сделал Господь ради Себя; и даже нечестивого блюдет на день бедствия.
5 Obrzydliwością jest Panu każdy wyniosłego serca; który choć sobie innych na pomoc weźmie, nie ujdzie pomsty.
Мерзость пред Господом всякий надменный сердцем; можно поручиться, что он не останется ненаказанным.
6 Miłosierdziem i prawdą oczyszczona bywa nieprawość, a w bojaźni Pańskiej odstępujemy od złego.
Милосердием и правдою очищается грех, и страх Господень отводит от зла.
7 Gdy się podobają Panu drogi człowieka, i nieprzyjaciół jego do zgody z nim przywodzi.
Когда Господу угодны пути человека, Он и врагов его примиряет с ним.
8 Lepsza jest trocha z sprawiedliwością, niż wiele dochodów niesprawiedliwych.
Лучше немногое с правдою, нежели множество прибытков с неправдою.
9 Serce człowiecze rozrządza drogi swe; ale Pan sprawuje kroki jego.
Сердце человека обдумывает свой путь, но Господь управляет шествием его.
10 Sprawiedliwy rozsądek jest w wargach królewskich; w sądzie nie błądzą usta jego.
В устах царя - слово вдохновенное; уста его не должны погрешать на суде.
11 Waga i szale są ustawą Pańską, a wszystkie gwichty sprawiedliwe w worku są za sprawą jego.
Верные весы и весовые чаши - от Господа; от Него же все гири в суме.
12 Obrzydliwością jest królom czynić niezbożność; bo sprawiedliwością stolica umocniona bywa.
Мерзость для царей - дело беззаконное, потому что правдою утверждается престол.
13 Przyjemne są królom wargi sprawiedliwe, a szczerych w mowie miłują.
Приятны царю уста правдивые, и говорящего истину он любит.
14 Gniew królewski jest posłem śmierci; ale mąż mądry ubłaga go.
Царский гнев - вестник смерти; но мудрый человек умилостивит его.
15 W jasności twarzy królewskiej jest żywot, a łaska jego jest jako obłok z deszczem późnym.
В светлом взоре царя - жизнь, и благоволение его - как облако с поздним дождем.
16 Daleko lepiej jest nabyć mądrości, niżeli złota najczystszego; a nabyć roztropności lepiej, niż srebra.
Приобретение мудрости гораздо лучше золота, и приобретение разума предпочтительнее отборного серебра.
17 Gościniec uprzejmych jest odstąpić od złego; strzeże duszy swej, kto strzeże drogi swojej.
Путь праведных - уклонение от зла: тот бережет душу свою, кто хранит путь свой.
18 Przed zginieniem przychodzi pycha, a przed upadkiem wyniosłość ducha.
Погибели предшествует гордость, и падению - надменность.
19 Lepiej jest być uniżonego ducha z pokornymi, niżeli dzielić korzyści z pysznymi.
Лучше смиряться духом с кроткими, нежели разделять добычу с гордыми.
20 Kto ma wzgląd na słowa, znajduje dobre; a kto ufa w Panu, błogosławiony jest.
Кто ведет дело разумно, тот найдет благо, и кто надеется на Господа, тот блажен.
21 Kto jest mądrego serca, słynie rozumnym, a słodkość warg przydaje nauki.
Мудрый сердцем прозовется благоразумным, и сладкая речь прибавит к учению.
22 Zdrój żywota jest roztropność tym, którzy ją mają; ale umiejętność głupich jest głupstwem.
Разум для имеющих его - источник жизни, а ученость глупых - глупость.
23 Serce mądrego roztropnie sprawuje usta swoje, a wargami swemi przydaje nauki.
Сердце мудрого делает язык его мудрым и умножает знание в устах его.
24 Powieści wdzięczne są jako plastr miodu, słodkością duszy, a lekarstwem kościom.
Приятная речь - сотовый мед, сладка для души и целебна для костей.
25 Zda się podczas droga być prosta człowiekowi; wszakże dokończenie jej pewna droga na śmierć.
Есть пути, которые кажутся человеку прямыми, но конец их путь к смерти.
26 Człowiek pracowity pracuje sobie; bo go pobudzają usta jego.
Трудящийся трудится для себя, потому что понуждает его к тому рот его.
27 Człowiek niezbożny wykopuje złe, a w wargach jego jako ogień pałający.
Человек лукавый замышляет зло, и на устах его как бы огонь палящий.
28 Mąż przewrotny rozsiewa zwady, a klatecznik rozłącza przyjaciół.
Человек коварный сеет раздор, и наушник разлучает друзей.
29 Mąż okrutny przewabia bliźniego swego, i wprowadza go na drogę niedobrą.
Человек неблагонамеренный развращает ближнего своего и ведет его на путь недобрый;
30 Kto mruga oczyma swemi, zmyśla przewrotności; a kto rucha wargami swemi, broi złe.
прищуривает глаза свои, чтобы придумать коварство; закусывая себе губы, совершает злодейство; он - печь злобы.
31 Koroną chwały jest sędziwość; znajduje się na drodze sprawiedliwości.
Венец славы - седина, которая находится на пути правды.
32 Lepszy jest nierychły do gniewu, niżeli mocarz; a kto panuje sercu swemu, lepszy jest, niżeli ten, co dobył miasta.
Долго-терпеливый лучше храброго, и владеющий собою лучше завоевателя города.
33 Los na łono rzucają; ale od Pana jest wszystko rozrządzenie jego.
В полу бросается жребий, но все решение его - от Господа.

< Przysłów 16 >