< Przysłów 16 >

1 Człowiek sporządza myśli serca swego; ale od Pana jest odpowiedź języka.
C’est à l’homme de préparer son âme, et au Seigneur de gouverner la langue.
2 Wszystkie drogi człowiecze zdadzą się być czyste przed oczyma jego; ale Pan jest, który waży serca.
Toutes les voies de l’homme sont ouvertes à ses yeux: le Seigneur pèse les esprits.
3 Włóż na Pana sprawy twe, a będą utwierdzone zamysły twoje.
Expose tes œuvres au Seigneur, et tes pensées seront dirigées.
4 Pan dla siebie samego wszystko sprawił, nawet i niezbożnika na dzień zły.
Le Seigneur a opéré toutes choses pour lui-même, l’impie même pour le jour mauvais.
5 Obrzydliwością jest Panu każdy wyniosłego serca; który choć sobie innych na pomoc weźmie, nie ujdzie pomsty.
C’est l’abomination du Seigneur que tout homme arrogant; lors même qu’une main serait dans une main, il n’est point innocent. Le commencement de la bonne voie est de faire la justice: or elle est agréable à Dieu plus que l’immolation des hosties.
6 Miłosierdziem i prawdą oczyszczona bywa nieprawość, a w bojaźni Pańskiej odstępujemy od złego.
Par la miséricorde et la vérité se rachète l’iniquité; et c’est par la crainte du Seigneur qu’on se détourne du mal.
7 Gdy się podobają Panu drogi człowieka, i nieprzyjaciół jego do zgody z nim przywodzi.
Lorsque plairont au Seigneur les voies de l’homme, il convertira ses ennemis même à la paix.
8 Lepsza jest trocha z sprawiedliwością, niż wiele dochodów niesprawiedliwych.
Mieux vaut peu avec la justice que beaucoup de fruits avec l’iniquité.
9 Serce człowiecze rozrządza drogi swe; ale Pan sprawuje kroki jego.
Le cœur de l’homme dispose sa voie; mais c’est au Seigneur de diriger ses pas.
10 Sprawiedliwy rozsądek jest w wargach królewskich; w sądzie nie błądzą usta jego.
La divination est sur les lèvres du roi; dans les jugements n’errera pas sa bouche.
11 Waga i szale są ustawą Pańską, a wszystkie gwichty sprawiedliwe w worku są za sprawą jego.
Poids et balance sont les jugements du Seigneur; et ses œuvres sont toutes les pierres du sachet.
12 Obrzydliwością jest królom czynić niezbożność; bo sprawiedliwością stolica umocniona bywa.
Abominables au roi sont ceux qui agissent en impies; parce que c’est par la justice que s’affermit un trône.
13 Przyjemne są królom wargi sprawiedliwe, a szczerych w mowie miłują.
Les rois veulent des lèvres justes: celui qui parle avec droiture sera aimé d’eux.
14 Gniew królewski jest posłem śmierci; ale mąż mądry ubłaga go.
L’indignation du roi est un messager de mort; et l’homme sage l’apaisera.
15 W jasności twarzy królewskiej jest żywot, a łaska jego jest jako obłok z deszczem późnym.
Dans l’hilarité du visage du roi est la vie; et sa clémence est comme la pluie de l’arrière-saison.
16 Daleko lepiej jest nabyć mądrości, niżeli złota najczystszego; a nabyć roztropności lepiej, niż srebra.
Possède la sagesse, parce qu’elle est meilleure que l’or; et acquiers la prudence, parce qu’elle est plus précieuse que l’argent•
17 Gościniec uprzejmych jest odstąpić od złego; strzeże duszy swej, kto strzeże drogi swojej.
Le sentier des justes s’écarte des maux; celui qui garde son âme conserve sa voie.
18 Przed zginieniem przychodzi pycha, a przed upadkiem wyniosłość ducha.
L’orgueil précède l’abattement; et avant la ruine l’esprit s’exalte.
19 Lepiej jest być uniżonego ducha z pokornymi, niżeli dzielić korzyści z pysznymi.
Il vaut mieux être humilié avec des hommes doux que de partager des dépouilles avec des superbes.
20 Kto ma wzgląd na słowa, znajduje dobre; a kto ufa w Panu, błogosławiony jest.
Un homme habile dans la parole trouvera des biens; et celui qui espère dans le Seigneur est bien heureux.
21 Kto jest mądrego serca, słynie rozumnym, a słodkość warg przydaje nauki.
Celui qui est sage de cœur sera appelé prudent: et celui qui est doux dans la parole recevra de plus grands dons.
22 Zdrój żywota jest roztropność tym, którzy ją mają; ale umiejętność głupich jest głupstwem.
C’est une source de vie que l’instruction, pour celui qui la possède; la doctrine des insensés, c’est la folie.
23 Serce mądrego roztropnie sprawuje usta swoje, a wargami swemi przydaje nauki.
Le cœur du sage instruit sa bouche; et à ses lèvres il ajoutera de la grâce.
24 Powieści wdzięczne są jako plastr miodu, słodkością duszy, a lekarstwem kościom.
C’est un rayon de miel que des paroles disposées avec art; c’est la douceur de l’âme et la santé des os.
25 Zda się podczas droga być prosta człowiekowi; wszakże dokończenie jej pewna droga na śmierć.
Il est une voie qui paraît à l’homme droite, et ses issues conduisent à la mort.
26 Człowiek pracowity pracuje sobie; bo go pobudzają usta jego.
L’âme de celui qui travaille, travaille pour soi, parce que sa bouche l’y a contraint.
27 Człowiek niezbożny wykopuje złe, a w wargach jego jako ogień pałający.
L’homme impie creuse le mal, et sur ses lèvres un feu brûle.
28 Mąż przewrotny rozsiewa zwady, a klatecznik rozłącza przyjaciół.
L’homme pervers suscite des procès et le verbeux divise les princes.
29 Mąż okrutny przewabia bliźniego swego, i wprowadza go na drogę niedobrą.
L’homme injuste attire son ami, et le conduit par une voie non bonne.
30 Kto mruga oczyma swemi, zmyśla przewrotności; a kto rucha wargami swemi, broi złe.
Celui qui, les yeux immobiles, forme des desseins pervers, se mordant les lèvres, exécute le mal.
31 Koroną chwały jest sędziwość; znajduje się na drodze sprawiedliwości.
C’est une couronne de dignité, que la vieillesse qui se trouvera dans les voies de la justice.
32 Lepszy jest nierychły do gniewu, niżeli mocarz; a kto panuje sercu swemu, lepszy jest, niżeli ten, co dobył miasta.
Vaut mieux un homme patient qu’un homme fort; et celui qui domine son esprit vaut mieux que celui qui prend des villes d’assaut.
33 Los na łono rzucają; ale od Pana jest wszystko rozrządzenie jego.
Les sorts se jettent dans le pan de la robe; mais c’est par le Seigneur qu’ils sont dirigés.

< Przysłów 16 >