< Przysłów 16 >

1 Człowiek sporządza myśli serca swego; ale od Pana jest odpowiedź języka.
A l’homme de former des projets dans son cœur, mais la réponse de la langue vient de Yahweh.
2 Wszystkie drogi człowiecze zdadzą się być czyste przed oczyma jego; ale Pan jest, który waży serca.
Toutes les voies de l’homme sont pures à ses yeux, mais Yahweh pèse les esprits.
3 Włóż na Pana sprawy twe, a będą utwierdzone zamysły twoje.
Recommande tes œuvres à Yahweh, et tes projets réussiront.
4 Pan dla siebie samego wszystko sprawił, nawet i niezbożnika na dzień zły.
Yahweh a tout fait pour son but, et le méchant lui-même pour le jour du malheur.
5 Obrzydliwością jest Panu każdy wyniosłego serca; który choć sobie innych na pomoc weźmie, nie ujdzie pomsty.
Quiconque a le cœur hautain est en abomination à Yahweh; sûrement, il ne sera pas impuni.
6 Miłosierdziem i prawdą oczyszczona bywa nieprawość, a w bojaźni Pańskiej odstępujemy od złego.
Par la bonté et la fidélité on expie l’iniquité, et par la crainte de Yahweh on se détourne du mal.
7 Gdy się podobają Panu drogi człowieka, i nieprzyjaciół jego do zgody z nim przywodzi.
Quand Yahweh a pour agréables les voies d’un homme, il réconcilie avec lui ses ennemis mêmes.
8 Lepsza jest trocha z sprawiedliwością, niż wiele dochodów niesprawiedliwych.
Mieux vaut peu avec la justice, que de grands revenus avec l’injustice.
9 Serce człowiecze rozrządza drogi swe; ale Pan sprawuje kroki jego.
Le cœur de l’homme médite sa voie, mais c’est Yahweh qui dirige ses pas.
10 Sprawiedliwy rozsądek jest w wargach królewskich; w sądzie nie błądzą usta jego.
Des oracles sont sur les lèvres du roi; que sa bouche ne pèche pas quand il juge!
11 Waga i szale są ustawą Pańską, a wszystkie gwichty sprawiedliwe w worku są za sprawą jego.
La balance et les plateaux justes sont de Yahweh, tous les poids du sac sont son ouvrage.
12 Obrzydliwością jest królom czynić niezbożność; bo sprawiedliwością stolica umocniona bywa.
C’est une abomination pour les rois de faire le mal, car c’est par la justice que le trône s’affermit.
13 Przyjemne są królom wargi sprawiedliwe, a szczerych w mowie miłują.
Les lèvres justes jouissent de la faveur des rois, et ils aiment celui qui parle avec droiture.
14 Gniew królewski jest posłem śmierci; ale mąż mądry ubłaga go.
La fureur du roi est un messager de mort, mais un homme sage l’apaise.
15 W jasności twarzy królewskiej jest żywot, a łaska jego jest jako obłok z deszczem późnym.
La sérénité du visage du roi donne la vie, et sa faveur est comme la pluie du printemps.
16 Daleko lepiej jest nabyć mądrości, niżeli złota najczystszego; a nabyć roztropności lepiej, niż srebra.
Acquérir la sagesse vaut bien mieux que l’or; acquérir l’intelligence est bien préférable à l’argent.
17 Gościniec uprzejmych jest odstąpić od złego; strzeże duszy swej, kto strzeże drogi swojej.
Le grand chemin des hommes droits, c’est d’éviter le mal; celui-là garde son âme qui veille sur sa voie.
18 Przed zginieniem przychodzi pycha, a przed upadkiem wyniosłość ducha.
L’orgueil précède la ruine, et la fierté précède la chute.
19 Lepiej jest być uniżonego ducha z pokornymi, niżeli dzielić korzyści z pysznymi.
Mieux vaut être humble avec les petits que de partager le butin avec les orgueilleux.
20 Kto ma wzgląd na słowa, znajduje dobre; a kto ufa w Panu, błogosławiony jest.
Celui qui est attentif à la parole trouve le bonheur, et celui qui se confie en Yahweh est heureux.
21 Kto jest mądrego serca, słynie rozumnym, a słodkość warg przydaje nauki.
Celui qui est sage de cœur est appelé intelligent, et la douceur des lèvres augmente le savoir.
22 Zdrój żywota jest roztropność tym, którzy ją mają; ale umiejętność głupich jest głupstwem.
La sagesse est une source de vie pour celui qui la possède, et le châtiment de l’insensé, c’est sa folie.
23 Serce mądrego roztropnie sprawuje usta swoje, a wargami swemi przydaje nauki.
Le cœur du sage donne la sagesse à sa bouche, et sur ses lèvres accroît le savoir.
24 Powieści wdzięczne są jako plastr miodu, słodkością duszy, a lekarstwem kościom.
Les bonnes paroles sont un rayon de miel, douces à l’âme et salutaires au corps.
25 Zda się podczas droga być prosta człowiekowi; wszakże dokończenie jej pewna droga na śmierć.
Telle voie paraît droite à un homme, mais son issue, c’est la voie de la mort.
26 Człowiek pracowity pracuje sobie; bo go pobudzają usta jego.
Le travailleur travaille pour lui, car sa bouche l’y excite.
27 Człowiek niezbożny wykopuje złe, a w wargach jego jako ogień pałający.
L’homme pervers prépare le malheur, et il y a sur ses lèvres comme un feu ardent.
28 Mąż przewrotny rozsiewa zwady, a klatecznik rozłącza przyjaciół.
L’homme pervers excite des querelles, et le rapporteur divise les amis.
29 Mąż okrutny przewabia bliźniego swego, i wprowadza go na drogę niedobrą.
L’homme violent séduit son prochain, et le conduit dans une voie qui n’est pas bonne.
30 Kto mruga oczyma swemi, zmyśla przewrotności; a kto rucha wargami swemi, broi złe.
Celui qui ferme les yeux pour méditer la tromperie, celui qui pince les lèvres, commet déjà le mal.
31 Koroną chwały jest sędziwość; znajduje się na drodze sprawiedliwości.
Les cheveux blancs sont une couronne d’honneur; c’est dans le chemin de la justice qu’on la trouve.
32 Lepszy jest nierychły do gniewu, niżeli mocarz; a kto panuje sercu swemu, lepszy jest, niżeli ten, co dobył miasta.
Celui qui est lent à la colère vaut mieux qu’un héros; et celui qui domine son esprit, que le guerrier qui prend les villes.
33 Los na łono rzucają; ale od Pana jest wszystko rozrządzenie jego.
On jette les sorts dans le pan de la robe, mais de Yahweh vient toute décision.

< Przysłów 16 >