< Przysłów 10 >

1 Syn mądry rozwesela ojca: ale syn głupi smutkiem jest matki swojej.
Pwovèb a Salomon yo. Yon fis ki saj fè papa li kontan, men yon fis ki plen ak foli se yon gwo doulè pou manman l.
2 Nie pomogą skarby niezbożności; ale sprawiedliwość wyrywa od śmierci.
Richès ranmase pa mechanste pa reyisi, men ladwati delivre soti nan lanmò.
3 Nie dopuści Pan łaknąć duszy sprawiedliwego; ale majętność niezbożników rozproszy.
SENYÈ a p ap kite moun ladwati yo grangou, men l ap rejte lanvi mechan an.
4 Do nędzy przywodzi ręka zdradliwa; ale ręka pracowita ubogaca.
Malere se sila ki travay ak men lach; men lamen moun dilijan an, anrichi.
5 Kto zbiera w lecie, jest syn roztropny; kto dosypia we żniwa, jest syn pohańbienia.
Sila ki fè rekòlt nan gran sezon an a, se yon fis ki aji ak sajès; men sila ki dòmi nan lè rekòlt la, fè gwo wont.
6 Błogosławieństwo jest nad głową sprawiedliwego; ale usta bezbożnych pokrywają nieprawość.
Benediksyon se sou tèt a moun dwat la; men bouch mechan an kache vyolans.
7 Błogosławiona jest pamiątka sprawiedliwego; ale imię niezbożnych śmierdzi.
Memwa a moun dwat la beni; men non mechan an vin pouri.
8 Mądre serce przyjmuje przykazanie; ale głupi od warg swoich upadnie.
Saj nan kè yo va resevwa lòd chèf la; men yon moun fou ki pale anpil ap pèdi.
9 Kto chodzi w szczerości, chodzi bezpiecznie; ale kto jest przewrotnym w drogach swoich, wyjawion będzie.
Sila ki mache ak entegrite a, mache an sekirite; men sila ki fè wout kwochi a va vin dekouvri.
10 Kto mruga okiem, przynosi frasunek, ale głupi od warg swoich upadnie.
Sila ki bat zye a, koze pwoblèm, e moun fou a ki pale anpil, fè dega.
11 Usta sprawiedliwego są źródło żywota; ale usta niezbożników pokrywają nieprawość.
Bouch a moun dwat se yon fontèn dlo lavi, men bouch a mechan an kache vyolans.
12 Nienawiść wzbudza swary; ale miłość wszystkie przestępstwa pokrywa.
Rayisman pwovoke konfli; men lanmou kouvri tout fot.
13 W wargach roztropnego znajduje się mądrość; ale kij na grzbiecie szalonego.
Sou lèv a moun ki konn disène, nou twouve sajès; men gen baton pou do a sila ki manke konprann nan.
14 Mądrzy tają umiejętność; ale usta głupiego bliskie upadku.
Moun saj yo ranmase konesans; men ak bouch moun fou a, destriksyon an toupre.
15 Majętność bogatego jest miastem jego mocnem; ale nędza jest ubogich zniszczeniem.
Byen a moun rich se yon sitadèl pou li. Sa ki detwi malere a se mizè.
16 Praca sprawiedliwego jest ku żywotowi; ale dochód niepobożnych jest ku grzechowi.
Salè a moun dwat se lavi; revni a mechan an se pinisyon.
17 Ścieszką żywota idzie, kto przyjmuje karność; ale kto gardzi strofowaniem, w błąd się zawodzi.
Sila ki swiv enstriksyon an, sou wout lavi; men sila ki pa tande repwòch la vin egare nèt.
18 Kto pokrywa nienawiść wargami kłamliwemi, i kto rozgłasza hańbę, głupi jest.
Sila ki kache rayisman an gen lèv k ap bay manti; e sila ki gaye difamasyon an se yon moun fou.
19 Wielomowność nie bywa bez grzechu; ale kto powściąga wargi swoje, ostrożny jest.
Lè gen anpil pawòl, transgresyon pa kab evite; men sila ki frennen lèv li gen sajès.
20 Srebro wyborne jest język sprawiedliwego; ale serce niezbożnych za nic nie stoi.
Lang a moun dwat yo se tankou ajan pi chwazi a; men kè a mechan an vo piti.
21 Wargi sprawiedliwego wiele ich żywią; ale głupi dla głupstwa umierają.
Lèv a moun dwat yo fè anpil moun manje; men moun fou yo mouri akoz mank bon konprann.
22 Błogosławieństwo Pańskie ubogaca, a nie przynosi z sobą utrapienia.
Benediksyon SENYÈ a fè moun rich; konsa li pa mele ak chagren.
23 Za śmiech sobie ma głupi, popełnić niecnotę, ale mąż roztropny dzierży się mądrości.
Fè mal se tankou fè spò pou moun san konprann nan; e se konsa sajès la ye pou moun entèlijan an.
24 Czego się boi niezbożnik, to nań przychodzi; ale czego żądają sprawiedliwi, Bóg im daje.
Sa ke mechan an pè a, ap rive sou li; men sa ke moun dwat la vle, va vin reyisi.
25 Jako przemija wicher, tak się niepobożni nie ostoją; ale sprawiedliwy ma grunt wieczny.
Lè toubiyon an fin pase, mechan an vin disparèt; men moun dwat la gen yon fondasyon etènèl.
26 Jako ocet zębom, i jako dym oczom, tak jest leniwy tym, którzy go posyłają.
Tankou vinèg anba dan ak lafimen nan zye; se konsa parese a ye pou sila ki voye li yo.
27 Bojaźń Pańska dni przyczynia; ale lata niezbożnego ukrócone bywają.
Lakrent SENYÈ a pwolonje lavi; men lane mechan yo va kout.
28 Oczekiwanie sprawiedliwych jest wesele, ale nadzieja niezbożnych zginie.
Lespwa a moun dwat la se kè kontan; men entansyon mechan an va peri.
29 Droga Pańska jest mocą szczeremu; ale strachem tym, którzy broją złości.
Chemen Bondye a se yon sitadèl pou moun dwat yo; men destriksyon nèt pou tout ouvriye inikite yo.
30 Sprawiedliwy się na wieki nie poruszy; ale niezbożnicy nie będą mieszkali na ziemi.
Moun ladwati a p ap janm souke; men mechan yo p ap demere nan peyi a.
31 Usta sprawiedliwego rozmnażają mądrość; ale język przewrotny będzie wycięty.
Bouch a moun dwat la koule ak sajès; men lang pèvès la vin koupe.
32 Wargi sprawiedliwego znają, co się Bogu podoba; ale usta niepobożnych są przewrotne.
Lèv a moun dwat yo fè parèt sa ki bon; men bouch a mechan an, sa ki pèvèti.

< Przysłów 10 >