< Liczb 33 >

1 Teć są ciągnienia synów Izraelskich, którzy wyszli z ziemi Egipskiej według hufów swych pod sprawą Mojżesza i Aarona.
И сии станове сынов Израилевых, егда изыдоша из земли Египетския с силою своею рукою Моисеовою и Ааронею.
2 I spisał Mojżesz wychodzenia ich, i stanowiska ich według rozkazania Pańskiego. A teć są ciągnienia ich, i stanowiska ich:
И написа Моисей воздвижения их и станы их, по словеси Господню. И сии станове шествия их:
3 Naprzód wyciągnąwszy z Ramesses, miesiąca pierwszego, piętnastego dnia tegoż pierwszego miesiąca, nazajutrz po święcie przejścia, wyszli synowie Izraelscy ręką wyniosłą przed oczyma wszystkich Egipczanów;
воздвигошася от Рамессы в месяц первый, в пятыйнадесять день перваго месяца: наутрие Пасхи изыдоша сынове Израилтестии рукою высокою пред всеми Египтяны:
4 Gdy Egipczanie grzebli one, które był Pan między nimi pomordował, to jest, wszystko pierworodztwo, i gdy nad bogami ich wykonał Pan sądy.
и Египтяне погребаху умершыя от них вся, яже изби Господь всякаго первенца в земли Египетстей: и в бозех их сотвори отмщение Господь.
5 Ruszywszy się tedy synowie Izraelscy z Ramesses, położyli się obozem w Suchot.
И воздвигшеся сынове Израилевы от Рамессы, ополчишася в Сокхофе:
6 Ruszywszy się z Suchot, położyli się obozem w Etam, które jest przy końcu puszczy.
и воздвигшеся от Сокхофа, ополчишася в Вуфане, иже есть часть некая пустыни:
7 A ruszywszy się z Etam, nawrócili się do Fihahyrot, które jest przeciw Baalsefon, i położyli się obozem przed Migdolem.
и воздвигошася от Вуфана, и ополчишася во устии Ирофа, иже есть прямо Веельсепфону, и ополчишася прямо Магдолу:
8 A ruszywszy się z Fihahyrot, przeszli przez pośrodek morza na puszczą, i uszedłszy trzy dni drogi po puszczy Etam, położyli się obozem w Mara.
и воздвигошася прямо Ирофу, и проидоша среди моря в пустыню: и идоша путем три дни в пустыни тии, и ополчишася в Горькостех.
9 A ruszywszy się z Mara, przyszli do Elim; a w Elim było dwanaście źródeł wód, i siedemdziesiąt drzew palmowych, i położyli się tam obozem.
И воздвигошася от Горькостей и приидоша в Елим: и в Елиме (быша) дванадесять источники вод, и седмьдесят стеблий фиников, и ополчишася у воды тамо.
10 A ruszywszy się z Elim, położyli się obozem nad morzem czerwonem.
И воздвигошася от Елима и ополчишася у моря Чермнаго:
11 A ruszywszy się od morza czerwonego, położyli się obozem na puszczy Syn.
и воздвигошася от моря Чермнаго и ополчишася в пустыни Син:
12 A ruszywszy się z puszczy Syn, położyli się obozem w Dafka.
и воздвигошася от пустыни Син и ополчишася в Рафаке:
13 A ruszywszy się z Dafka, położyli się obozem w Alus.
и воздвигошася от Рафака и ополчишася в Елусе:
14 A ruszywszy się z Alus, położyli się obozem w Rafidym, gdzie nie miał lud wód dla napoju.
и воздвигошася от Елуса и ополчишася в Рафидине: и не бысть тамо воды людем пити.
15 A ruszywszy się z Rafidym, położyli się obozem na puszczy Synaj.
И воздвигошася от Рафидина и ополчишася в пустыни Сина:
16 A ruszywszy się z puszczy Synaj, położyli się obozem w Kibrot hataawa.
и воздвигошася от пустыни Сина и ополчишася во гробех Похотения:
17 A ruszywszy się z Kibrot hataawa, położyli się obozem w Hezerot.
и воздвигошася от Гробов Похотения и ополчишася во Асирофе:
18 A ruszywszy się z Hezerot, położyli się obozem w Retma.
и воздвигошася от Асирофа и ополчишася в Рафаме:
19 A ruszywszy się z Retma, położyli się obozem w Remmon Fares.
и воздвигошася от Рафама и ополчишася в Ремнон-Фаресе:
20 A ruszywszy się z Remmon Fares, położyli się obozem w Lebna.
и воздвигошася от Ремнон-Фареса и ополчишася в Лемвоне:
21 A ruszywszy się z Lebna, położyli się obozem w Ressa.
и воздвигошася от Лемвона и ополчишася в Рессане:
22 A ruszywszy się z Ressa, położyli się obozem w Kieelata.
и воздвигошася от Рессана и ополчишася в Макеллафе:
23 A ruszywszy się z Kieelata, położyli się obozem na górze Sefer.
и воздвигошася от Макеллафа и ополчишася во Арсафафе:
24 A ruszywszy się z góry Sefer, położyli się obozem w Charada.
и воздвигошася от Арсафафа горы и ополчишася в Харадафе:
25 A ruszywszy się z Charada, położyli się obozem w Makelot.
и воздвигошася от Харадафа и ополчишася в Макидофе:
26 A ruszywszy się z Makelot, położyli się obozem w Tahat.
и воздвигошася от Макидофа и ополчишася в Катаафе:
27 A ruszywszy się z Tahatu, położyli się obozem w Tare.
и воздвигошася от Катаафа и ополчишася во Фарафе:
28 A ruszywszy się z Tare, położyli się obozem w Metka.
и воздвигошася от Фарафа и ополчишася в Мафекке:
29 A ruszywszy się z Metka, położyli się obozem w Hesman.
и воздвигошася от Мафекка и ополчишася во Аселмоне:
30 A ruszywszy się z Hesman, położyli się obozem w Moserot.
и воздвигошася от Аселмона и ополчишася в Масуруфе:
31 A ruszywszy się z Moserot, położyli się obozem w Benejaakan.
и воздвигошася от Масуруфа и ополчишася в Ванаккане:
32 A ruszywszy się z Benejaakan, położyli się obozem w Horgidgad.
и воздвигошася от Ванаккана и ополчишася в горе Гаддад:
33 A ruszywszy się z Horgidgad, położyli się obozem u Jotbata.
и воздвигошася от горы Гаддад и ополчишася во Етевафе:
34 A ruszywszy się z Jotbata, położyli się obozem w Habrona.
и воздвигошася от Етевафа и ополчишася во Евроне:
35 A ruszywszy się z Habrona, położyli się obozem w Asyjongaber.
и воздвигошася от Еврона и ополчишася в Гесион-Гавере:
36 A ruszywszy się z Asyjongaber, położyli się obozem na puszczy Syn, która jest Kades.
и воздвигошася от Гесион-Гавера и ополчишася в пустыни Син: и воздвигошася от пустыни Син и ополчишася в пустыни Фарани, яже есть Кадис:
37 A ruszywszy się z Kades, położyli się obozem na górze Hor, na granicach ziemi Edomskiej.
и воздвигошася от Кадиса и ополчишася в горе Ор близ земли Едомли.
38 Tedy wstąpił Aaron kapłan na górę Hor według rozkazania Pańskiego, i tam umarł roku czterdziestego po wyjściu synów Izraelskich z ziemi Egipskiej, miesiąca piątego, pierwszego dnia onego miesiąca.
И взыде Аарон жрец на гору Ор повелением Господним, и умре тамо в четыредесятое лето изшествия сынов Израилевых из земли Египетския, месяца пятаго в первый день месяца.
39 A miał Aaron sto dwadzieścia i trzy lat, gdy umarł na górze Hor.
И Аарон бяше ста двадесяти трех лет, егда умре в горе Ор.
40 Tam usłyszał Chananejczyk, król Arad, który mieszkał na południe, w ziemi Chananejskiej, że ciągnęli synowie Izraelscy.
И услыша Хананей царь Арадский, и сей живяше в земли Ханаани, егда вхождаху сынове Израилевы.
41 A ruszywszy się z góry Hor, położyli się obozem w Salmona.
И воздвигошася от горы Ор и ополчишася в Селмоне:
42 A ruszywszy się z Salmona, położyli się obozem w Funon.
и воздвигошася от Селмона и ополчишася в Финоне:
43 A ruszywszy się z Funon, położyli się obozem w Obot.
и воздвигошася от Финона и ополчишася во Овофе:
44 A ruszywszy się z Obot, położyli się obozem przy pagórkach Abarym, na granicy Moabskiej.
и воздвигошася от Овофа и ополчишася в Гаи, об ону страну предел Моавлих:
45 A ruszywszy się z Abarym, położyli się obozem w Dybon Gat.
и воздвигошася от Гаи и ополчишася в Девон-Гаде:
46 A ruszywszy się z Dybon Gat, położyli się obozem w Helmon Dyblataim.
и воздвигошася от Девон-Гада и ополчишася в Гелмон-Девлафаиме:
47 A ruszywszy się z Helmon Dyblataim, położyli się obozem na górach Abarym, przeciwko Nebo.
и воздвигошася от Гелмон-Девлафаима и ополчишася в горах Аваримлих прямо Нававу:
48 A ruszywszy się z gór Abarym, położyli się obozem na polach Moabskich, nad Jordanem, przeciw Jerychu.
и воздвигошася от гор Аваримлих и ополчишася на западе Моавли, у Иордана при Иерихоне:
49 I tam się położyli nad Jordanem, od Betiesymot aż do Abelsytym, na polach Moabskich.
и воздвигошася от запада Моавля и ополчишася у Иордана, между Есимофом, до Велсаттима на запады Моава.
50 I rzekł Pan do Mojżesza na polach Moabskich, nad Jordanem, przeciw Jerychu, mówiąc:
И рече Господь к Моисею в западе Моава у Иордана при Иерихоне, глаголя:
51 Mów do synów Izraelskich, a powiedz im: Gdy przejdziecie za Jordan do ziemi Chananejskiej,
глаголи сыном Израилевым и речеши к ним: вы преходите Иордан в землю Ханааню,
52 Tedy wypędźcie wszystkie obywatele onej ziemi od oblicza waszego, i wytraćcie wszystkie malowania ich, i wszystkie obrazy bałwanów ich wygubcie, także wszystkie wyżyny ich spustoszcie.
и погубите вся живущыя на земли от лица вашего, и разрушите стражбы их, и вся идолы излиянныя их сокрушите я, и вся капища их разрушите,
53 A wypędziwszy obywatele ziemi, mieszkać będziecie w niej; bom wam dał tę ziemię w dziedzictwo.
и погубите вся живущыя на земли, и вселитеся в ню: вам бо дах землю их по жребию:
54 I weźmiecie w dziedzictwo tę ziemię losem, według domów waszych; których więcej, tym większe dziedzictwo dacie, a których mniej, tym mniejsze dziedzictwo dacie, a które miejsce losem na kogo przypadnie, to mieć będzie; według pokolenia ojców waszych dziedzictwo brać będziecie.
и наследите землю их жребием по племенам вашым: многим умножите одержание их, и малым умалите одержание их: в неже изыдет имя его, тамо да будет жребий его: по племенам отечествий ваших наследите:
55 Ale jeźliż nie wypędzicie obywateli tej ziemi od oblicza waszego, tedy oni, które pozostawicie z nich, będą wam jako żądła w oczach waszych, i jako ciernie na boki wasze, i będą was trapić w tej ziemi, w której wy mieszkać będziecie.
аще же не погубите живущих на земли от лица вашего, будут, ихже оставите от них, остны во очесех ваших и стрелы в ребрах ваших, и совраждуют вам на земли, на нейже вы вселитеся:
56 I stanie się, że com umyślił onym uczynić, wam uczynię.
и будет якоже умыслих сотворити онем, то сотворю вам.

< Liczb 33 >