< Hioba 6 >

1 I odpowiedział Ijob, a rzekł:
А Иов в отговор рече:
2 O gdyby pilnie zważono narzekanie moje, a biedę moję pospołu na wagę włożono,
Дано само би се претеглила моята печал, И злополуката ми да би се турила срещу нея на везните!
3 Tedyby była cięższą nad piasek morski; przetoż mi słów niestaje.
Понеже сега би била по-тежка от морския пясък; Затова думите ми са били необмислени.
4 Albowiem strzały Wszechmocnego tkwią we mnie, których jad wysuszył ducha mego, a strachy Boże walczą przeciwko mnie.
Защото стрелите на Всемогъщия са вътре в мене, Чиято отрова духът ми изпива; Божиите ужаси се опълчват против мене.
5 Izali osieł dziki ryczy nad trawą? albo wół izali ryczy nad paszą swoją?
Реве ли дивият осел, когато има трева? Или мучи ли волът при яслите?
6 Izali może być jedzona rzecz niesmaczna bez soli? albo jestli jaki smak w białku jajowym?
Яде ли се блудкавото без сол? Или има ли вкус в белтъка на яйцето?
7 Czego się przedtem nie chciała dotknąć dusza moja, to teraz jest boleścią ciała mego.
Душата ми се отвращава да ги допре; Те ми станаха като омразно ястие.
8 Bodajże się spełniła prośba moja! Niechże mi Bóg da, czego oczekuję!
Дано получех това, което прося, И Бог да ми дадеше онова, за което копнея!
9 Oby się Bogu podobało, żeby mię zniszczył, a żeby mię wyciął, rozpuściwszy rękę swoję!
Да благоволеше Бог да ме погуби, Да пуснеше ръката Си та ме посече!
10 Bo mam jeszcze pociechę swoję, (chociaż pałam w boleści, a Bóg mi nie folguje) żem nie taił słów Świętego.
Но, това ще ми бъда за утеха, (Да! ще се утвърдя всред скръб, която не ме жали). Че аз не утаих думите на Светия.
11 Cóż jest za moc moja, abym potrwał? albo co za koniec mój, abym przedłużył żywota mego?
Каква е силата та да чакам? И каква е сетнината ми та да издържа?
12 Izali moc kamienna moc moja? albo ciało moje miedziane?
Силата ми сила каменна ли е? Или месата ми са медни?
13 Azaż obrony mojej niemasz przy mnie? azaż rozsądek oddalony odemnie?
Не изчезна ли в мене помощта ми? И не отдалечи ли се от мене избавлението?
14 Przeciwko temu, którego litość słabieje ku bliźniemu swemu, i który bojaźń Wszechmogącego opuścił?
На оскърбения трябва да се покаже съжаление от приятеля му, Даже ако той е оставил страха от Всемогъщия.
15 Bracia moi omylili mię jako potok; pominęli jako gwałtowne potoki,
Братята ми ме измамиха като поток; Преминаха като течение на потоци,
16 Które bywają mętne od lodu, w których się śnieg ukrywa;
Които се мътят от леда, И в които се топи снегът;
17 Czasu którego topnieją, zaginą; a czasu gorącości niszczeją z miejsca swego.
Когато се стоплят изчезват; Когато настане топлина изгубват се от мястото си;
18 Udawają się tam i sam z dróg swoich; rozciekają się po miejscach bezwodnych, i giną.
Керваните, като следват по криволиченията им, Пристигат в пустота и се губят;
19 Podróżni ludzie z krainy Teman obaczyli je; a którzy szli do Seba, mieli w nich nadzieję.
Теманските кервани прегледваха; Шевските пътници ги очакваха;
20 Ale się zawstydzili, iż w nich ufali; a gdy tam przyszli, oszukali się.
Излъгаха се в надеждата си; Дойдоха там и се посрамиха;
21 Tak zaiste i wy, bywszy nie jesteście; widząc utrapienie moje, lękacie się.
Сега и вие сте така никакви; Видяхте ужас, и се уплашихте.
22 Izalim mówił: Przynieście mi co, a z majętności waszej dajcie mi dary?
Рекох ли аз: Донесете ми? Или: Дайте ми подарък от имота си?
23 I wybawcie mię z rąk nieprzyjaciela, a z rąk okrutników odkupcie mię?
Или: Отървете ме от ръката на неприятеля? Или: Откупете ме от ръката на насилниците?
24 Nauczcież mię, a ja umilknę; a w czemem zbłądził pokażcie mi.
Научете ме, и аз ще млъкна; И покажете ми в що съм съгрешил.
25 O jakoż są mocne słowa prawdziwe! Ale cóż sprawi obwinienie wasze?
Колко са силни справедливите думи! Но вашите доводи що изобличават?
26 Izali słowa moje obwinić myślicie, a przewiewać mowy utrapionego?
Мислите ли да изобличите думи, Когато думите на човек окаян са като вятър?
27 I na sierotę targacie się, i kopiecie doły pod przyjacielem swoim.
Наистина вие бихте впримчили сирачето, Бихте копали яма на неприятеля си.
28 Przetoż przypatrzcie mi się teraz, a obaczycie, jeźli kłamię przed obliczem waszem.
Сега, прочее, благоволете да ме погледнете, Защото ще стане явно пред вас ако аз лъжа
29 Obaczcie się, proszę, a niech nie będzie w was nieprawość; obaczcie się, a poznacie, że jest sprawiedliwość moja przy mnie.
Повърнете се, моля; нека не става неправда; Да! повърнете се пак; касае се до правдивостта ми.
30 A iż nie masz w języku mym nieprawości: i nie mamże znać utrapienia mego?
Има ли неправда в езика ми? Не може ли небцето ми да познае лошото?

< Hioba 6 >