< Hioba 38 >

1 Tedy odpowiedział Pan Ijobowi z wichru, i rzekł:
Тогава Господ отговори на Иова из бурята и каза:
2 Któż to jest, co zaciemnia radę Bożą mowami nieroztropnemi?
Кой е тогава този, който помрачава Моя съвет С неразумни думи?
3 Przepasz teraz jako mąż biodra swoje, a będę cię pytał, a ty mi daj sprawę.
Опаши сега кръста си като мъж, И ще те попитам; и ти ми изяснявай,
4 Gdzieżeś był, kiedym Ja zakładał grunty ziemi? Powiedz, jeźliże nasz rozum.
Где беше ти, когато основах земята? Извести, ако си разумен:
5 Któż uczynił rozmierzenie jej? powiedz, jeżli wiesz; albo kto sznur nad nią rozciągnął?
Кой определи мерките й? (ако знаеш) Или кой тегли връв за мерене по нея?
6 Na czem są podstawki jej ugruntowane? albo kto założył kamień jej węgielny?
На какво се вдълбочиха основите й? Или кой положи краеъгълния й камък,
7 Gdy wespół śpiewały gwiazdy zaranne, a weselili się wszyscy synowie Boży.
Когато звездите на зората пееха заедно, И всички Божии синове възклицаваха от радост?
8 Któż zamknął drzwiami morze, gdy się wyrywało, jakoby z żywota wychodząc?
Или кой затвори морето с врати, Когато се устреми та излезе из матка,
9 Gdym położył obłok za szatę jego, a ciemność za pieluchy jego;
Когато го облякох с облак И го пових с мъгла,
10 Gdym postanowił o niem dekret mój, a przyprawiłem zaworę i drzwi do niego,
И поставих му граница от Мене, Турих лостове и врати,
11 I rzekłem: Aż dotąd wychodzić będziesz, a dalej nie postąpisz, a tu położysz nadęte wały twoje.
И рекох: До тук ще дохождаш, но не по-нататък, И тук ще се спират гордите ти вълни?
12 Izażeś za dni twoich rozkazywał świtaniu, i ukazałeś zorzy miejsce jej?
Откак започнаха дните ти заповядал ли си ти на утрото И показал на зората мястото й,
13 Aby ogarnęła kończyny ziemi, a iżby byli z niej wyrzuceni niepobożni.
За да обхване краищата на земята, Така щото да се изтърсят от нея злодейците
14 Aby się odmieniała jako glina, do której pieczęć przykładają, a oni aby się stali jako szatą nakryci.
Та да се преобразува тя, както глина под печат, И всичко да изпъква като че ли в облекло,
15 I aby była zawściągniona od niepobożnych światłość ich, a ramię wysokie było pokruszone.
А от нечестивите да се отнеме виделината им, И издигнатата им мишца да се строши?
16 Izażeś przyszedł aż do źródeł morskich, a po dnie przepaści przechodziłeś się?
Проникнал ли си до изворите на морето? Или ходил ли си да изследваш бездната?
17 Azaż odkryte są tobie bramy śmierci? bramy cienia śmierci widziałżeś?
Откриха ли се на тебе вратите на смъртта? Или видял ли си сенчестите врати на смъртта?
18 Izaliś rozumem twym doszedł szerokości ziemi? Powiedz mi, jeźli to wszystko wiesz?
Схванал ли си широчината на земята? Кажи, ако си разбрал всичко това.
19 Gdzież jest ta droga do miejsca światłości? a ciemności gdzie mają miejsce swoje?
Где е пътят към обиталището на светлината? И на тъмнината где е мястото й,
20 Abyś ją ująwszy odprowadził do granicy jej, ponieważ zrozumiewasz ścieszki do domu jej.
За да й заведеш до границата й, И да познаеш пътеките към дома й?
21 Wiedziałżeś na on czas, żeś się miał urodzić? i liczba dni twoich jak wielka być miała?
Без съмнение, ти знаеш, защото тогаз си се родил, И голямо е числото на твоите дни!
22 Izaliś przyszedł do skarbów śniegów? aby skarby gradu widzałeśli?
Влизал ли си в съкровищниците за снега, Или виждал ли си съкровищниците за градушката,
23 Które zatrzymywam na czas ucisku, na dzień bitwy i wojny.
Които пазя за време на скръб, За ден на бой и на война?
24 Którąż się drogą dzieli światłość, i gdzie się rozchodzi wiatr wschodni po ziemi?
Що е пътят за мястото, гдето се разсява светлината, Или се разпръсва по земята източният вятър?
25 Któż rozdzielił stok powodziom? a drogę błyskawicy gromów?
Кой е разцепил водопровод за проливните дъждове, Или път за светкавицата на гръма,
26 Aby szedł deszcz na ziemię, w której nikt nie mieszka, i na pustynię, gdzie niemasz człowieka;
За да се докара дъжд върху ненаселена земя, Върху пустинята, гдето няма човек,
27 Aby nasycił miejsce puste i niepłodne, a wywiódł z niego zieloną trawę.
За да насити пустата и запустяла земя. И да направи нежната трева да изникне?
28 Izali ma deszcz ojca? a krople rosy kto płodzi?
Дъждът има ли баща? Или кой е родил капките на росата?
29 Z czyjegoż żywota wychodzi mróz? a szron niebieski któż płodzi?
От чия матка излиза ледът? И кой е родил небесната слана?
30 Jakoż się kamieniem wody nakrywają, gdy wierzch przepaści zamarza.
Когато водите се втвърдяват като камък, И повърхността на бездната се смръзва.
31 Możeszże związać jasne gwiazdy Bab? albo związek Oryjona rozerwać?
Ти ли връзваш връзките на Плеадите, Или развързваш въжетата на Ориона?
32 Izali wywiedziesz gwiazdy południowe czasu swego, albo Wóz niebieski z gwiazdami jego powiedziesz?
Извеждаш ли Мазарот на времето му? Или управляваш ли Мечката с малките й?
33 I znaszże porządek nieba? a możeszże rozrządzić panowanie jego na ziemi?
Познаваш ли законите на небето? Установяваш ли неговото владичество върху земята?
34 Izali podniesiesz ku obłokowi głos twój, aby cię wielkość wód okryła?
Издигаш ли гласа си до облаците, За да те покрият изобилни води?
35 Izali możesz wypuścić błyskawice, aby przyszły, i rzekłyć: Otośmy?
Изпращаш ли светкавици, та да излизат И да ти казват: Ето ни?
36 Któż złożył we wnętrznościach ludzkich mądrość, a kto dał rozumowi bystrość?
Кой е турил мъдрост в облаците? Или кой е дал разум на гъстите облаци?
37 Któż obrachował niebiosa mądrością swoją? a co się leje z nieba, któż uspokoi?
Кой с мъдрост брои облаците? Или кой излива небесните мехове
38 Aby polany proch stężał, a bryły aby się społu zelgnęły?
Та да се сгъстява пръстта в куп, И буците да се слепят?
39 Izali lwowi łup łowisz, a lwiąt żywot napełniasz?
Улавят ли лов за лъвицата? Или насищат ли охотата на лъвовите малки,
40 Gdy się tulą w jaskiniach swoich, i czyhają w cieniu jam swoich?
Когато седят в рововете си, И остават в скривалищата за да причакват?
41 Któż gotuje krukowi pokarm jego, gdy dzieci jego do Boga wołają a tułają się, nie mając pokarmu?
Кой приготвя за враната храната й, Когато пилетата й от нямане храна Се скитат и викат към Бога?

< Hioba 38 >