< Hioba 22 >

1 A odpowiadając Elifas Temańczyk rzekł:
Then Eliphaz the Temanite answered and said,
2 Izali Bogu człowiek może być pożytecznym? raczej pożyteczny jest sam sobie, mądrze się sprawując.
Can a man be profitable unto God, as he that is wise may be profitable unto himself?
3 Izali się kocha Wszechmogący w tem, że się ty usprawiedliwiasz? albo co za zysk ma, gdy doskonałe pokazujesz drogi twoje?
Is it any pleasure to the Almighty, that you are righteous? or is it gain to him, that you make your ways perfect?
4 Aza cię będzie karał bojąc się ciebie? albo z tobą pójdzie do sądu?
Will he reprove you for fear of you? will he enter with you into judgment?
5 Azaż złość twoja nie jest wielka, i niemasz końca nieprawościom twoim?
Is not your wickedness great? and your iniquities infinite?
6 Albowiemeś pobierał zastaw od braci twoich bez przyczyny, a z szat odzierałeś nagich.
For you have taken a pledge from your brother for nothing, and stripped the naked of their clothing.
7 Wodyś spracowanemu nie podał, a głodnemu odmówiłeś chleba.
You have not given water to the weary to drink, and you have withheld bread from the hungry.
8 Ale człowiekowi możnemu dałeś ziemię, a ten, który był w powadze, mieszkał w niej.
But as for the mighty man, he had the earth; and the honourable man dwelt in it.
9 Wdowy puszczałeś próżne, a sierót ramiona potarłeś.
You have sent widows away empty, and the arms of the fatherless have been broken.
10 A przetoż ogarnęły cię sidła, a trwoży cię strach nagły.
Therefore snares are round about you, and sudden fear troubles you;
11 Albo cię ogarnęły ciemności, iż nie widzisz? a wielkości wód okryły cię.
Or darkness, that you can not see; and abundance of waters cover you.
12 Mówisz: Izali Bóg nie jest na wysokości niebios? Spojrzyj proszę na wierzch gwiazd, jako są wysokie.
Is not God in the height of heaven? and behold the height of the stars, how high they are!
13 Przetoż mówisz: A cóż wie Bóg? izaż przez chmury sądzić będzie?
And you say, How does God know? can he judge through the dark cloud?
14 Obłoki są skrytością jego, iż nie widzi, a po okręgu niebieskim przechadza się.
Thick clouds are a covering to him, that he sees not; and he walks in the circuit of heaven.
15 Izaż ścieszki wieku przeszłego nie baczysz, którą deptali ludzie złośliwi?
Have you marked the old way which wicked men have trodden?
16 Którzy są wykorzenieni przed czasem, a powodzią zalały się grunty ich.
Which were cut down out of time, whose foundation was overflowed with a flood:
17 Którzy mawiali Bogu: Odejdź od nas; cóżby im uczynił Wszechmogący?
Which said unto God, Depart from us: and what can the Almighty do for them?
18 Gdyż on był napełnił dobrem domy ich; (ale rada niepobożnych daleka jest odemnie.)
Yet he filled their houses with good things: but the counsel of the wicked is far from me.
19 Co widząc sprawiedliwi, weselili się, a niewinny naśmiewał się z nich.
The righteous see it, and are glad: and the innocent laugh them to scorn.
20 Zwłaszcza, iż nie była wycięta majętność nasza, lecz ostatki ich ogień pożarł.
Whereas our substance is not cut down, but the remnant of them the fire consumes.
21 Przyuczaj się, proszę, z nim przestawać, a uczyń sobie z nim pokój: boć się tak będzie szczęściło.
Acquaint now yourself with him, and be at peace: thereby good shall come unto you.
22 Przyjmij, proszę, z ust jego zakon, a złóż wyroki jego w sercu twojem.
Receive, I pray you, the law from his mouth, and lay up his words in your heart.
23 Jeźli się nawrócisz do Wszechmocnego, zbudowany będziesz, a oddalisz nieprawość od przybytku twego:
If you return to the Almighty, you shall be built up, you shall put away iniquity far from your tabernacles.
24 Tedy nakładziesz po ziemi wybornego złota; a złota z Ofir, jako kamienia z potoku.
Then shall you lay up gold as dust, and the gold of Ophir as the stones of the brooks.
25 I będzie Wszechmocny wybornem złotem twojem, i srebrem, i siłą twoją.
Yea, the Almighty shall be your defence, and you shall have plenty of silver.
26 Tedy się w Wszechmocnym rozkochasz, a podniesiesz ku Bogu oblicze twoje.
For then shall you have your delight in the Almighty, and shall lift up your face unto God.
27 Będziesz mu się modlił, a wysłucha cię, i śluby twoje oddasz mu.
You shall make your prayer unto him, and he shall hear you, and you shall pay your vows.
28 Bo cokolwiek postanowisz, będzieć się darzyło, a na drogach twoich rozjaśni się światłość.
You shall also decree a thing, and it shall be established unto you: and the light shall shine upon your ways.
29 Gdy inni zniżeni będą, ty rzeczesz: Jam jest wywyższon; bo tego, co jest uniżonych oczów, Bóg zbawia.
When men are cast down, then you shall say, There is lifting up; and he shall save the humble person.
30 Wybawi i tego, który nie jest niewinny, i wybawion będzie w czystości rąk twoich.
He shall deliver the island of the innocent: and it is delivered by the pureness of your hands.

< Hioba 22 >