< Hioba 19 >

1 A odpowiadając Ijob rzekł:
آنگاه ایوب پاسخ داد:
2 Dokądże trapić będziecie duszę moję, a nacierać na mię mowami swemi?
تا به کی می‌خواهید عذابم بدهید و با سخنانتان مرا خرد کنید؟
3 Już dziesięćkroć zawstydziliście mię, i nie wstydże was, że się tak zatwardzacie przeciwko mnie?
پی‌درپی به من اهانت می‌کنید و از این رفتارتان شرم نمی‌کنید.
4 A niech tak będzie, żem zbłądził; przy mnie zostanie błąd mój.
اگر من خطا کرده‌ام، خطای من چه صدمه‌ای به شما زده است؟
5 A jeźli się przeciw mnie wynosicie, a obwiniacie mię pohańbieniem mojem,
شما خود را بهتر از من می‌پندارید و این مصیبت مرا نتیجهٔ گناه من می‌دانید،
6 Wiedzcież, żeć mię Bóg odwrócił, i siecią swoją obtoczył mię.
در حالی که این خداست که مرا به چنین روزی انداخته و در دام خود گرفتار کرده است.
7 Oto, wołamli o krzywdę, nie bywam wysłuchany; krzyczęli, niemasz sądu.
فریاد برمی‌آورم و کمک می‌خواهم، اما هیچ‌کس صدایم را نمی‌شنود و کسی به فریادم نمی‌رسد.
8 Drogę moję zagrodził, żebym przejść nie mógł, a na ścieszce mojej ciemności położył.
خدا راهم را سد کرده و روشنایی مرا به تاریکی مبدل نموده است.
9 Z sławy mojej złupił mię, i zdjął koronę z głowy mojej.
او عزت و فخر را از من گرفته
10 Popsuł mię zewsząd, abym zaginął, a wyrwał jako drzewo nadzieję moję.
و از هر طرف مرا خرد کرده است. او مرا از پا درآورده و درخت امیدم را از ریشه برکنده است.
11 Nadto zapalił się na mię gniew jego, a policzył mię w poczet nieprzyjaciół swoich.
خشم او علیه من شعله‌ور است و او مرا دشمن خود به حساب می‌آورد.
12 Przyszły razem hufy jego, i utorowały przeciwko mnie drogę swoję, i obległy w około namiot mój.
لشکریانش به پیش می‌تازد و بر ضد من سنگر می‌سازند، و گرداگردِ خیمه‌ام اردو می‌زنند.
13 Braci moich odemnie oddalił, a znajomi moi stronią odemnie.
برادرانم را از من دور کرده است، و آشنایانم بر ضد من برخاسته‌اند.
14 Opuścili mię bliscy moi, a znajomi moi zapomnieli mię.
بستگانم از من روگردانیده و همهٔ دوستانم مرا ترک گفته‌اند.
15 Komornicy domu mego, i służebnice moje mają mię za obcego, cudzoziemcem stałem się w oczach ich.
اهل خانه و حتی خدمتکارانم با من مانند یک غریبه رفتار می‌کنند و من برای آنها بیگانه شده‌ام.
16 Wołamli na sługę mego, nie ozywa mi się, chociaż go proszę ustami memi.
خدمتکارم را صدا می‌کنم، حتی به او التماس می‌نمایم، ولی او جوابم را نمی‌دهد.
17 Tchem moim brzydzi się żona moja, choć proszę przez synów żywota mego.
نَفَسم برای زنم مشمئزکننده است، و برادرانم طاقت تحمل مرا ندارند.
18 I najlichsi pogardzają mną, a gdy powstaję, urągają mi.
بچه‌های کوچک هم مرا خوار می‌شمارند و وقتی مرا می‌بینند مسخره‌ام می‌کنند.
19 Brzydzą się mną wszyscy najwierniejsi moi, a którychem umiłował, stali mi się przeciwnymi.
حتی نزدیکترین دوستانم از من منزجرند و آنانی که دوستشان می‌داشتم از من روگردان شده‌اند.
20 Do skóry mojej, jako do ciała mego przyschła kość moja; skóra tylko została około zębów moich.
از من پوست و استخوانی بیش نمانده است، به زحمت از چنگ مرگ گریخته‌ام.
21 Zmiłujcie się nademną, zmiłujcie się nademną, wy przyjaciele moi! bo ręka Boża dotknęła mię.
آه ای دوستان، به من رحم کنید، زیرا دست خدا بر من سنگین شده است.
22 Czemuż mię prześladujecie, jako Bóg, a ciała mego nie możecie się nasycić?
چرا شما هم مثل خدا مرا عذاب می‌دهید؟ آیا از خوردن گوشت بدنم سیر نشده‌اید؟
23 Oby teraz napisane były słowa moje! oby je na księgach wyrysowano!
ای کاش می‌توانستم درد دلم را با قلمی آهنین برای همیشه در دل سنگ بنویسم.
24 Oby rylcem żelaznym i ołowiem na wieczną pamiątkę na kamieniu wydrążone były!
25 Aczci ja wiem, iż Odkupiciel mój żyje, a iż w ostateczny dzień nad prochem stanie.
اما من می‌دانم که رهاننده‌ام زنده است و سرانجام بر زمین خواهد ایستاد؛
26 A choć ta skóra moja roztoczona będzie, przecież w ciele mojem oglądam Boga;
و می‌دانم حتی بعد از اینکه بدن من هم بپوسد، خدا را خواهم دید!
27 Którego ja sam oglądam, i oczy moje ujrzą go, a nie inny; choć zniszczały nerki moje we wnętrznościach moich.
من خود با این چشمانم او را خواهم دید! چه امید پرشکوهی!
28 Przeczże nie mówicie: Czemuż go prześladujemy? gdyż się przy mnie znajduje grunt dobrej sprawy.
چطور جرات می‌کنید به آزار من ادامه دهید و بگویید: «مقصر خودش است»؟
29 Ulęknijcie się sami miecza, bo pomsta nieprawości jest miecz; a wiedzcie, że będzie sąd.
از شمشیر مجازات خدا بترسید و بدانید که او شما را داوری خواهد کرد.

< Hioba 19 >