< Hioba 15 >

1 A odpowiadając Elifas Temańczyk rzekł:
respondens autem Eliphaz Themanites dixit
2 Izali mądry ma na wiatr mówić? albo napełniać wschodnim wiatrem myśl swoję?
numquid sapiens respondebit quasi in ventum loquens et implebit ardore stomachum suum
3 Przytaczając słowa niepożyteczne, i mowy, z których nie masz pożytku?
arguis verbis eum qui non est aequalis tui et loqueris quod tibi non expedit
4 Zaiste ty psujesz bojaźń Bożą i znosisz modlitwy do Boga.
quantum in te est evacuasti timorem et tulisti preces coram Deo
5 Albowiem pokazują nieprawość twą usta twoje, chociażeś sobie obrał język chytrych,
docuit enim iniquitas tua os tuum et imitaris linguam blasphemantium
6 Potępiają cię usta twoje, a nie ja; a wargi twoje świadczą przeciwko tobie.
condemnabit te os tuum et non ego et labia tua respondebunt tibi
7 Czyś się najpierwszym człowiekiem urodził? czyś przed pagórkami utworzony?
numquid primus homo tu natus es et ante colles formatus
8 Izażeś tajemnic Bożych słuchał, a nie masz mądrości jedno w tobie?
numquid consilium Dei audisti et inferior te erit eius sapientia
9 Cóż ty umiesz, czego my nie wiemy? albo cóż ty rozumiesz, czegobyśmy my nie rozumieli?
quid nosti quod ignoremus quid intellegis quod nesciamus
10 I sędziwyć i starzec między nami jest starszy w latach niż ojciec twój.
et senes et antiqui sunt in nobis multo vetustiores quam patres tui
11 I lekceż sobie ważysz pociechy Boskie? i maszże jeszcze co tak skrytego w sobie?
numquid grande est ut consoletur te Deus sed verba tua prava hoc prohibent
12 Czemuż cię tak uniosło serce twoje? Czemu mrugają oczy twoje?
quid te elevat cor tuum et quasi magna cogitans adtonitos habes oculos
13 Że tak odpowiada Bogu duch twój, a wypuszczasz z ust twoich takowe mowy?
quid tumet contra Deum spiritus tuus ut proferas de ore huiuscemodi sermones
14 Cóż jest człowiek, aby miał być czystym, albo żeby miał być sprawiedliwym, urodzony z niewiasty?
quid est homo ut inmaculatus sit et ut iustus appareat natus de muliere
15 Oto i w świętych jego niemasz doskonałości, i niebiosa nie są czyste w oczach jego.
ecce inter sanctos eius nemo inmutabilis et caeli non sunt mundi in conspectu eius
16 Daleko więcej obrzydły jest, i nieużyteczny człowiek, który pije nieprawość jako wodę.
quanto magis abominabilis et inutilis homo qui bibit quasi aquas iniquitatem
17 Okażęć, tylko mię słuchaj; a com widział, oznajmięć,
ostendam tibi audi me quod vidi narrabo tibi
18 Co mędrzy powiedzieli, a nie zataili, co mieli od przodków swoich;
sapientes confitentur et non abscondunt patres suos
19 Którym samym dana była ziemia, a żaden obcy nie przeszedł przez nię.
quibus solis data est terra et non transibit alienus per eos
20 Po wszystkie dni swoje sam siebie niepobożny boleśnie trapi, a nie wiele lat zamierzono okrutnikowi.
cunctis diebus suis impius superbit et numerus annorum incertus est tyrannidis eius
21 Głos straszliwy brzmi w uszach jego, że czasu pokoju pustoszący przypadnie nań.
sonitus terroris semper in auribus illius et cum pax sit ille insidias suspicatur
22 Nie wierzy, żeby się miał nawrócić z ciemności, obawiając się zewsząd miecza.
non credit quod reverti possit de tenebris circumspectans undique gladium
23 Tuła się za chlebem, szukając gdzieby był; wie, że zgotowany jest dla niego dzień ciemności.
cum se moverit ad quaerendum panem novit quod paratus sit in manu eius tenebrarum dies
24 Straszą go utrapienie i ucisk, i zmocnią się przeciwko niemu jako król gotowy do boju.
terrebit eum tribulatio et angustia vallabit eum sicut regem qui praeparatur ad proelium
25 Bo wyciągną przeciw Bogu rękę swą, a przeciwko Wszechmocnemu zmocnił się.
tetendit enim adversus Deum manum suam et contra Omnipotentem roboratus est
26 Natrze nań na szyję jego z gęstemi i wyniosłemi tarczami swemi.
cucurrit adversus eum erecto collo et pingui cervice armatus est
27 Bo okrył twarz swą tłustością swoją, a fałdów mu się naczyniło na słabiźnie.
operuit faciem eius crassitudo et de lateribus eius arvina dependet
28 I mieszka w miastach popustoszonych, i w domach, w których nie mieszkano, które się miały obrócić w kupę rumu.
habitavit in civitatibus desolatis et in domibus desertis quae in tumulos sunt redactae
29 Nie zbogaci się, i nie ostoi się majętność jego, ani się rozszerzy na ziemi doskonałość takowych.
non ditabitur nec perseverabit substantia eius nec mittet in terra radicem suam
30 Nie wynijdzie z ciemności; świeżą jego latorośl ususzy płomień, a zginie od ducha ust jego.
non recedet de tenebris ramos eius arefaciet flamma et auferetur spiritu oris sui
31 Nie wierzy, że w próżności jest, który błądzi; a że próżność będzie nagrodą jego.
non credat frustra errore deceptus quod aliquo pretio redimendus sit
32 Przed wypełnieniem dni swoich wycięty będzie, a różdżka jego nie zakwitnie.
antequam dies eius impleantur peribit et manus eius arescet
33 Jako winna macica utraci niedojrzałe grona swoje, a jako oliwa kwiat swój zrzuci.
laedetur quasi vinea in primo flore botrus eius et quasi oliva proiciens florem suum
34 Albowiem zgromadzenie obłudnych spustoszone będzie, a ogień pożre przybytki pobudowane za dary.
congregatio enim hypocritae sterilis et ignis devorabit tabernacula eorum qui munera libenter accipiunt
35 Poczęli kłopot, a porodzili nieprawość; a żywot ich gotuje zdradę.
concepit dolorem et peperit iniquitatem et uterus eius praeparat dolos

< Hioba 15 >