< Hioba 13 >

1 Oto te wszystkie rzeczy widziało oko moje, słyszało ucho moje, i zrozumiało.
Lo! myn iye siy alle thingis, and myn eere herde; and Y vndurstood alle thingis.
2 Jako wy to wiecie, tak ja też wiem, i nie jestem podlejszym niźli wy.
Euene with youre kunnyng also Y kan, and Y am not lowere than ye.
3 Wszakże radbym z Wszechmocnym mówił, i radbym się z Bogiem rozpierał.
But netheles Y schal speke to Almyyti God, and Y coueite to dispute with God;
4 Boście wy sprawcy kłamstwa: wszyscyście wy lekarze nikczemni.
and firste Y schewe you makeris of leesyng, and louyeris of weyward techyngis.
5 Byście wy raczej milczeli, a poczytanoby wam to za mądrość.
And `Y wolde that ye weren stille, that ye weren gessid to be wise men.
6 Słuchajcież teraz odporu mego, a dowody ust moich obaczcie.
Therfor here ye my chastisyngis; and perseyue ye the doom of my lippis.
7 Izali broniąc Boga mówić będziecie nieprawość? albo za nim mówić będziecie fałsz?
Whether God hath nede to youre leesyng, that ye speke gilis for hym?
8 Czy się na osobę jego oglądać będziecie? Czy się o Boga będziecie spierać?
Whether ye taken his face, and enforsen to deme for God?
9 Zaż to dobrze będzie, gdy on was będzie próbował? Zaż, jako człowiek oszukany bywa, tak wy go oszukacie?
Ethir it schal plese hym, fro whom no thing mai be hid? Whether he as a man schal be disseyued with youre falsnessis?
10 Zaiste karać was będzie, jeźlibyście skrycie twarz jego przyjmowali.
He schal repreue you; for ye taken his face in hiddlis.
11 Izali zacność jego nie ustraszy was? a strach jego nie przypadnie na was?
Anoon as he schal stire hym, he schal disturble you; and his drede schal falle on you.
12 Pamiątki wasze podobne są popiołowi, a wyniosłość wasza kupie błota.
Youre mynde schal be comparisound to aische; and youre nollis schulen be dryuun in to clei.
13 Milczcież, zaniechajcie mię, a ja mówić będę; a niech przyjdzie na mię, co chce.
Be ye stille a litil, that Y speke, what euer thing the mynde hath schewid to me.
14 Czemuż mam szarpać ciało moje zębami mojemi, i duszę moję kłaść w ręce swe?
Whi to-rende Y my fleischis with my teeth, and bere my lijf in myn hondis?
15 Oto, choćby mię i zabił, przecię w nim będę ufał; wszakże dróg moich przed obliczem jego będę bronił.
Yhe, thouy God sleeth me, Y schal hope in hym; netheles Y schal preue my weies in his siyt.
16 Onci sam będzie zbawieniem mojem, ale przed oblicze jego obłudnik nie przyjdzie;
And he schal be my sauyour; for whi ech ypocrite schal not come in his siyt.
17 Słuchajcież z pilnością mowy mojej, a powieść moja niech przyjdzie w uszy wasze.
Here ye my word, and perseyue ye with eeris derke and harde figuratif spechis.
18 Oto się teraz gotuję do prawa, i wiem, że usprawiedliwiony będę.
Yf Y schal be demed, Y woot that Y schal be foundun iust.
19 Któż się będzie spierał ze mną, tak abym umilknął i umarł?
Who is he that is demed with me? Come he; whi am Y stille, and am wastid?
20 Tylko dwóch rzeczy, o Boże! nie czyń ze mną, przed oblicznością twoją nie skryję się.
Do thou not to me twei thingis oneli; and thanne Y schal not be hid fro thi face.
21 Rękę twoję odemnie oddal, a strach twój niech mną nie trwoży.
Make thin hond fer fro me; and thi drede make not me aferd.
22 Potem zawołaj mię, a ja tobie odpowiem; albo ja niech mówię, a ty mnie odpowiedz.
Clepe thou me, and Y schal answere thee; ethir certis Y schal speke, and thou schalt answere me.
23 Wieleż jest nieprawości i grzechów moich? przestępstwo moje, grzech mój pokaż mi.
Hou grete synnes and wickidnessis haue Y? Schewe thou to me my felonyes, and trespassis.
24 Przeczże oblicze twoje zakrywasz, a poczytasz mię sobie za nieprzyjaciela?
Whi hidist thou thi face, and demest me thin enemy?
25 Izali skruszysz liść chwiejący się? a źdźbło suche gonić będziesz?
Thou schewist thi myyt ayens a leef, which is rauyschid with the wynd; and thou pursuest drye stobil.
26 Albowiem piszesz przeciwko mnie gorzkości, a przywłaszczasz mi nieprawość młodości mojej;
For thou writist bitternessis ayens me; and wolt waste me with the synnes of my yong wexynge age.
27 I włożyłeś w pęta nogi moje, a podstrzegasz wszystkich ścieżek moich, i na ślad nóg moich następujesz.
Thou hast set my foot in a stok, and thou hast kept alle my pathis; and thou hast biholde the steppis of my feet.
28 Choć jako spróchniałe drzewo niszczeję; a jako szata, którą mól psuje.
And Y schal be wastid as rot, and as a cloth, which is etun of a mouyte.

< Hioba 13 >