< Hioba 11 >

1 I odpowiedział Sofar Naamatczyk, i rzekł:
Then Sophar the Minaean answered and said,
2 Izaż się nie godzi na wiele słów odpowiedzieć? Albo izali mąż wielomowny będzie usprawiedliwiony?
He that speaks much, should also hear on the other side: or does the fluent speaker think himself to be righteous? blessed [is] the short lived offspring of woman.
3 Bedąż na twoje plotki ludzie milczeć? A gdy ty sobie przeszydzasz, ciebie nikt nie zawstydzi?
Be not a speaker of many words; for is there none to answer you?
4 Albowiemeś powiedział: Czysta jest nauka moja, a jestem czystym przed oczyma twemi.
For say not, I am pure in my works, and blameless before him.
5 Ale gdyby Bóg chciał mówić, i otworzyć usta swoje przeciwko tobie:
But oh that the Lord would speak to you, and open his lips to you!
6 Tedyćby objawił tajemnice mądrości, żeś dwa kroć większe karanie nadto zasłużył; przetoż uznaj, że cię Bóg przebaczył dla nieprawości twojej.
Then shall he declare to you the power of wisdom; for it shall be double of that which is with you: and then shall you know, that a just recompence of your sins has come to you from the Lord.
7 Izali tajemnice Boże wybadasz? albo doskonałości Wszechmocnego dościgniesz?
Will you find out the traces of the Lord? or have you come to the end [of that] which the Almighty has made?
8 Wyższe są niż niebiosa, cóż uczynisz? Głębsze niż piekło, jakoż poznasz? (Sheol h7585)
Heaven [is] high; and what will you do? and there are deeper things than those in hell; what do you know? (Sheol h7585)
9 Dłuższa miara ich, niż ziemia, a szersza, niż morze.
Or longer than the measure of the earth, or the breadth of the sea.
10 Jeźli wypełni, albo jeźli zawrze, albo jeźli w jedno ściśnie, któż go zawściągnie?
And if he should overthrow all things, who will say to him, What have you done?
11 Albowiem on zna marność ludzką, i widzi nieprawość; a nie miałby tego baczyć?
For he knows the works of transgressors; and when he sees wickedness, he will not overlook [it].
12 Człowiek nierozumny nabywa rozumu, choć się jako źrebię leśnego osła rodzi człowiek.
But man vainly buoys himself up with words; and a mortal born of woman [is] like an ass in the desert.
13 Jeźli ty przygotujesz serce twoje, a wyciągniesz do niego ręce twoje;
For if you have made your heart pure, and lift up [your] hands towards him;
14 Jeźliż nieprawość jest w ręce twej oddal ją, a mieszkać nie dopuszczaj nieprawości w przybytkach twoich;
if there is any iniquity in your hands, put if far from you, and let not unrighteousness lodge in your habitation.
15 Tedy podniesiesz oblicze twoje bez zmazy, a będziesz stały, i nie będziesz się bał.
For thus shall your countenance shine again, as pure water; and you shall dive yourself of uncleanness, and shall not fear.
16 Albowiem zapomnisz kłopotu, a jako wody, które pominęły, wspominać go będziesz.
And you shall forget trouble, as a wave that has passed by; and you shall not be scared.
17 I nad południe jaśniejszy nastanie czas twój; zaćmiszli się, będziesz jako zaranek.
And your prayer [shall be] as the morning star, and life shall arise to you [as] from the noonday.
18 I będziesz ufał, mając nadzieję, a jako w okopach bezpiecznie spać będziesz.
And you shall be confident, because you have hope; and peace shall dawn to you from out of anxiety and care.
19 Będziesz leżał, a nikt cię nie przestraszy; i uniżać się będą przed twarzą twoją wiele ich.
For you shall be at ease, and there shall be no one to fight against you; and many shall charge, and make supplication to you.
20 Ale oczy niepobożnych ustaną i ucieczka ich zginie, a nadzieja ich będzie jako wyjście duszy z człowieka.
But safety shall fail them; for their hope is destruction, and the eyes of the ungodly shall waste away.

< Hioba 11 >