< Hioba 10 >

1 Tęskni sobie dusza moja w żywocie moim; rozpuszczę przeciw sobie narzekanie moje, a będę mówił w gorzkości duszy mojej.
Weary in my soul, I will pour my words with groans upon him: I will speak being straitened in the bitterness of my soul.
2 Rzekę Bogu: Nie potępiajże mię; raczej mi oznajmij, czemu spór ze mną wiedziesz?
And I will say to the Lord, Do not teach me to be impious; and therefore have you thus judged me?
3 Cóż masz za pożytek, że mię uciskasz? a iż odrzucasz sprawę rąk twoich? a radę niepobożnych oświecasz?
Is it good before you if I be unrighteous? for you have disowned the work of your hands, and attended to the counsel of the ungodly.
4 Azaż ty masz oczy cielesne? Albo jako człowiek widzi, ty widzisz?
Or do you see as a mortal sees? or will you look as a man sees?
5 Dni twoje, zaż są jako dni człowiecze? a lata twoje jako lata ludzkie?
Or is your life human, or your years [the years] of a man,
6 Iż się wywiadujesz nieprawości mojej, a o grzechu moim badasz się?
that you have enquired into mine iniquity, and searched out my sins?
7 Ty wiesz, żem niepobożnie nie poczynał; wszakże nie jest, ktoby mię miał wyrwać z rąk twoich.
For you know that I have not committed iniquity: but who is he that can deliver out of your hands?
8 Ręce twoje wykształtowały mię, i uczyniły mię; a przecię mię zewsząd gubisz.
Your hands have formed me and made me; afterwards you did change [your mind], and strike me.
9 Pomnij proszę, żeś mię jako glinę ulepił, a w proch mię zaś obrócisz.
Remember that you have made me [as] clay, and you do turn me again to earth.
10 Izali jako mleko nie zlałeś mię, a jako ser nie utworzyłeś mię?
Hast you not poured me out like milk, and curdled me like cheese?
11 Skórą i ciałem przyoblokłeś mię, a kościami i żyłami pospinałeś mię.
And you did clothe me with skin and flesh, and frame me with bones and sinews.
12 Żywotem i miłosierdziem darowałeś mię, a opatrzność twoja strzegła ducha mego.
And you did bestow upon me life and mercy, and your oversight has preserved my spirit.
13 A chociażeś to skrył w sercu twojem, wiem jednak, że to jest z woli twojej.
Having these things in yourself, I know that you can do all things; for nothing is impossible with you.
14 Jeźli zgrzeszę, wnet tego postrzeżesz, a dla nieprawości mojej nie przepuścisz mi.
And if I should sin, you watch me; and you have not cleared me from iniquity.
15 Jeźlim bezbożny, biada mi! a choćbym też był sprawiedliwym, nie podniosę głowy mojej, będąc nasycony pohańbieniem, i widząc utrapienie moje,
Or if I should be ungodly, woe is me: and if I should be righteous, I can’t lift myself up, for I am full of dishonour.
16 Którego przybywa; bo jako lew srogi gonisz mię, a coraz dziwniej się przeciwko mnie stawiasz.
For I am hunted like a lion for slaughter; for again you have changed and are terribly destroying me;
17 Odnawiasz świadków twoich przeciwko mnie, a rozmnażasz rozgniewanie twoje na mię; wojska jedne po drugich są przeciwko mnie.
renewing against me my torture: and you have dealt with me in great anger, and you have brought trials upon me.
18 Przeczżeś mię z żywota wywiódł? Ach, bym był umarł, żeby mię było oko nie widziało!
Why then did you bring me out of the womb? and why did I not die, and no eye see me,
19 Obym był, jakoby mię nie było! oby mię było zaraz z żywota do grobu zaniesiono!
and I become as if I had not been? for why was I not carried from the womb to the grave?
20 Izaż nie trocha dni moich? Przetoż przestań, a zaniechaj mię, abym się troszeczkę posilił,
Is not the time of my life short? suffer me to rest a little,
21 Pierwej niż odejdę tam, skąd się nie wrócę, do ziemi ciemności, i do cienia śmierci;
before I go whence I shall not return, to a land of darkness and gloominess;
22 Do ziemi ciemnej, jako chmura, i do cienia śmierci, gdzie niemasz przemiany, jedno sama gęsta ciemność.
to a land of perpetual darkness, where there is no light, neither [can any one] see the life of mortals.

< Hioba 10 >