< Psalm 89 >

1 I PAN kauleki duen kalangan en Ieowa kokolata, o i pan kaparokki au ai omui melel sang eu kainok lel eu.
O Gospodovih milostih bom prepeval na veke, s svojimi usti bom vsem rodovom razglašal tvojo zvestobo.
2 Pwe i indinda: Mak soutuk eu pan pwarado, o kom pan kotin kolekol ar melel nanlang.
Kajti rekel sem: »Usmiljenje bo zgrajeno na veke, svojo zvestobo boš utrdil v samih nebesih.«
3 I inauki onger, ai pilipildar akan; I kauki onger Dawid nai ladu:
S svojim izbranim sem sklenil zavezo, prisegel sem Davidu, svojemu služabniku:
4 Kadaudok om pan mimieta kokolata, o I pan kauada mol om sang eu kainok lel eu. (Sela)
»Tvoje seme bom utrdil na veke in tvoj prestol zgradil za vse rodove.« (Sela)
5 Nanlang ap kapinga omui manaman akan, Maing Ieowa, o omui melel nan pokon en sapwilim omui saraui kan.
Nebesa bodo hvalila tvoje čudeže, oh Gospod, tudi tvojo zvestobo v skupnosti svetih.
6 Pwe is nan tapok kan me rasong Ieowa? De is me rasong Ieowa nan pung en me lapalap akan?
Kajti kdo na nebu bi bil lahko primerjan z Gospodom? Kdo izmed sinov mogočnega bi bil lahko podoben Gospodu?
7 Kot meid manaman nan pokon en me saraui kan, o meid kapuriamui ong me kaukauson re a.
Boga se je silno bati v zboru svetih in spoštujejo ga vsi tisti, ki so okoli njega.
8 Maing Ieowa, Kot Sepaot, is me rasong komui. Omui melel kin kapil komui pena.
Oh Gospod Bog nad bojevniki, kdo je močan Gospod, podoben tebi ali tvoji zvestobi naokoli tebe?
9 Komui me kotin kaunda madau angiang. Komui kin kamoleilei iluk kan ni ar pan kokoda.
Ti vladaš besnenju morja; ko njegovi valovi vstanejo, jih ti umirjaš.
10 Komui me kotin tiakedi Raap dueta kamelar amen. Kom kotin kamueit pasanger imwintiti kan ki lim omui manaman.
Zlomil si Rahaba na koščke, kakor nekoga, ki je umorjen, s svojim močnim laktom si razkropil svoje sovražnike.
11 Lang o sappa me sapwilim omui, sappa o audepa. Komui me kotin pasonedier.
Nebo je tvoje, tudi zemlja je tvoja; kar se tiče zemeljskega [kroga] in njegove polnosti, si jih ti utemeljil.
12 Komui me kotin wiadar pali apong o pali air, Tapor o Ermon kin ngisingiski mar omui.
Sever in jug, ti si ju ustvaril; Tabor in Hermon se bosta veselila v tvojem imenu.
13 Lim omui me mananan o kumut en lim omui me roson, lim omui pali maun me ileile.
Ti imaš mogočen laket, močna je tvoja roka in visoka je tvoja desnica.
14 Melel o pung iei pason en mol omui; kalangan o melel kin tiong mo omui.
Pravičnost in sodba sta prebivališče tvojega prestola, usmiljenje in resnica bosta šla pred tvojim obličjem.
15 Meid pai aramas kan, me asa ngisingis! Ieowa, re pan weweid ni marain en silang omui.
Blagoslovljeno je ljudstvo, ki pozna radosten zvok. Hodili bodo, oh Gospod, v svetlobi tvojega obličja.
16 Re kin polauleki mar omui sang ni mansang lel sautik, o re kin pwai kida omui pung.
V tvojem imenu se bodo veselili ves dan in v tvoji pravičnosti bodo povišani.
17 Pwe lingan en ar kelail komui, o komui pan pokada os at.
Kajti ti si slava njihove moči in v tvoji naklonjenosti bo naš rog povišan.
18 Pwe Ieowa pere patail o me Saraui en Israel, i atail Nanmarki.
Kajti Gospod je naša obramba in Sveti Izraelov je naš kralj.
19 Mas o kom kotin masanier ki kasansal kai ong me lelapok kan: I kamanadar me Lapalap amen, I kasapwiladar pilipildar amen sang ren aramas akan.
Potem svojemu svetemu spregovoriš v videnju in rečeš: »Položil sem pomoč na nekoga, ki je mogočen, povišal sem enega izbranega izmed ljudstva.
20 I diaradar ai ladu Dawid, I keiekidier i ai le saraui.
Našel sem Davida, svojega služabnika; s svojim svetim oljem sem ga mazilil.
21 Pa i pan kolekol i, o pa i pan kamanada i ansau karos.
Z njim bo moja roka utrjena; tudi moj laket ga bo krepil.
22 Imwintiti kan sota pan kak widing ong i, o me sapung kan sota pan kak kaloedi.
Sovražnik se ne bo maščeval nad njim niti ga sin zlobnosti [ne bo] prizadel.
23 I pan kamela me palian i mo a, o I pan kaloke ir, me kailongki i.
Njegove sovražnike bom premagal pred njegovim obrazom in nadlegoval tiste, ki ga sovražijo.
24 A ai melel o kalangan pan mi re a, o ni mar ai os a pan pokapokada.
Toda z njim bosta moja zvestoba in moje usmiljenje in v mojem imenu bo povišan njegov rog.
25 I pan ki ong pa a, en kaunda madau, o pa a maun, en kaunda pil akan.
Njegovo roko bom postavil tudi na morje in njegovo desnico na reke.
26 A pan likwir dong ia: Komui Sam ai, ai Kot, o paip en maur i.
Klical bo k meni: ›Ti si moj oče, moj Bog in skala rešitve moje duše.‹
27 O I pan wia kila i nai meseni, ileila sang nanmarki en sappa kan.
Prav tako mu bom dal svojega prvorojenca, višje kakor kralje zemlje.
28 I pan kalangan ong i kokolata, o ai inau ong i pan duedueta.
Svoje usmiljenje bom zanj ohranil na vékomaj in moja zaveza bo trdno stala z njim.
29 I pan ki ong i kadaudok a kokolata, o mol a pan warai dueta lang.
Tudi njegovemu semenu bom storil, da ostane na veke in njegov prestol kakor nebeški dnevi.
30 A ma na kan pan muei sang ai kapung, o re sota pan weweid ni ai kusoned akan,
Če njegovi otroci zapustijo mojo postavo in ne hodijo po mojih sodbah,
31 Ma re pan kasaminela ai tiak kan, o sota peiki ong ai kusoned akan,
če prelomijo moje zakone in se ne držijo mojih zapovedi,
32 I ap pan kaloke kin ir ar katiwo ki sokon pot, o pan woki ir, pweki ar sapung.
potem bom s palico obiskal njihov prestopek in njihovo krivičnost z bičanjem.
33 A I sota pan kiwei sang i ai mak, o ai melel pan mimieta re a.
Vendar pa svoje ljubeče skrbnosti ne bom popolnoma odvzel od njega niti svoji zvestobi [ne bom] pustil, da se izneveri.
34 I sota pan kawela ai inau, o I sota pan kawukila, me kowei sang nan au ai.
Svoje zaveze ne bom prelomil niti predrugačil stvari, ki je odšla iz mojih ustnic.
35 I kaukilar ai saraui pan me pak, me I sota pan likam ong Dawid:
Enkrat sem prisegel pri svoji svetosti, da Davidu ne bom lagal.
36 Kadaudok a pan soutuk, o mol a dueta katipin mo i.
Njegovo seme bo ostalo na veke in njegov prestol kakor sonce pred menoj.
37 A pan duedueta dueta saunipong; o saunkadede nan tapok kan me melel. (Sela)
Kakor luna bo utrjen na veke in kakor zvesta priča na nebu.« (Sela)
38 A met komui kasapokela o ongiongi sapwilim omui me keidier.
Toda ti si zavrgel in prezrl, ogorčen si bil s svojim maziljencem.
39 Kom kotin kasela inau en omui ladu, o kom kotin kasaminela mar a.
Razveljavil si zavezo svojega služabnika. Njegovo krono si oskrunil in jo vrgel na tla.
40 Kom kotin karongk pasang a kel akan karos, o kawelar a im tengeteng kan.
Porušil si vse njegove ograje; njegova oporišča si privedel do propada.
41 Karos me daulier wasa o kulia sanger; a wialar kankaurur ong men imp a kan.
Vsi mimoidoči ga plenijo. Graja je svojim sosedom.
42 Kom kotin pokada pali maun en me palian i, o kaperendar a imwintiti kan karos.
Dvignil si desnico njegovih nasprotnikov; vsem njegovim sovražnikom si storil, da se veselijo.
43 Kom pil kotiki sanger mana en a kodlas kong, o sota kapwaiada i ni pei.
Obrnil si tudi ostrino njegovega meča in ga nisi naredil, da se zoperstavi v bitki.
44 Kom kotin kaimwisokalar a lingan, o kasedi ong nan pwel mol a.
Njegovi slavi si storil, da preneha in njegov prestol si vrgel na tla.
45 Kom kamotomotala ran en a manakap, o kadupalekidi i namenok. (Sela)
Dneve njegove mladosti si skrajšal. Pokril si ga s sramoto. (Sela)
46 Arai da, Maing Ieowa, me kom pan kotin karirela pein komui; arai da omui ongiong pan lulada dueta kisiniai?
Doklej, Gospod? Se hočeš skrivati na veke? Bo tvoj bes gorel kakor ogenj?
47 Kom kotin tamanda duen motomot en maur i; de me mal kot omui kotin wiadar aramas akan?
Spomni se, kako kratek je moj čas. Zakaj si vse ljudi naredil zaman?
48 Is ol o, me maur ap sota pan lel ong mela? A pan kak dorela pein i sang mana en wasan mela? (Sela) (Sheol h7585)
Kateri človek je, kdor živi in ne bo videl smrti? Ali bo svojo dušo osvobodil pred roko groba? (Sela) (Sheol h7585)
49 Maing, ia omui kalangan en mas o, me kom kotin inauki ong Dawid ni omui melel?
Gospod, kje so tvoje prejšnje ljubeče skrbnosti, katere v svoji resnici prisegaš Davidu?
50 Maing, kotin tamanda kankaurur en sapwilim omui ladu kan sang ni wei toto, me kin katoutoui mongiong i.
Spomni se, Gospod, graje svojih služabnikov; kako v svojih prsih nosim grajo vseh mogočnih ljudi,
51 Maing Ieowa, iaduen lalaue en omui imwintiti kan, iduen ar lalaue lip en sapwilim omui me keidier.
s čimer so grajali tvoji sovražniki, oh Gospod, s čimer so grajali stopinje tvojega maziljenca.
52 Kaping ong Ieowa kokolata! Amen, iei Amen!
Blagoslovljen bodi Gospod na vékomaj. Amen in Amen.

< Psalm 89 >