< Psalm 49 >

1 Komail kainok kan karos rong o dedeki, komail toun sap karos,
Poslušajte to, vsa ve ljudstva, pazljivo prisluhnite, vsi vi prebivalci sveta,
2 Ir karos, aramas o saupeidi, ir karos me kapwapwa o samama kan!
tako nizki kakor visoki, bogati in revni skupaj.
3 Au ai pan kaparok duen lolekong, o mongiong i duen lamalam pung.
Moja usta bodo govorila o modrosti in premišljevanje mojega srca bo o spoznanju.
4 I pan kapaike dong salong ai lepen masan, o i pan kasaleda me rir akan ni ngil en arp.
Svoje uho bom nagnil k prispodobi. Svoje mračne izjave bom razkrival na harfi.
5 Da me i en masak ni ran apwal akan, ma me sapung kan kapil ia pena,
Zakaj naj bi se bal v dneh zla, ko me bo obdala krivičnost mojih petá?
6 Me kin kaporoporeki ar dipisou o suaiki ar kapwa toto?
Tisti, ki zaupajo v svoje premoženje in se bahajo z množino svojih bogastev,
7 Pwe sota me kak dorela ri a, de tomeki i ren Kot,
nihče izmed njih ne more odkupiti svojega brata na kakršenkoli način niti Bogu dati odkupnine zanj
8 (Pwe meid apwal, en dorela ngen ar; a sota pan pwaida kokolata).
(kajti odkupitev njihove duše je dragocena in primanjkuje na veke),
9 Pwen maur potopot o sota kilang sousou o.
da naj bi mirno živel na veke in ne videl trohnobe.
10 Pwe a kin kilang, me lolekong kan kin mela dueta me pweipwei o iakalar akan, o re pan mueid ong amen ar dipisou kan.
Kajti vidi, da modri možje umrejo, prav tako se pogubita bedak in brutalna oseba in svoje premoženje zapustita drugim.
11 I me re kin peren kida, ma im arail pan duedueta, o deu’rail pan mimieta kokolata; o re konekon melel nin sappa.
Njihova notranja misel je, da bodo svoje hiše ohranili na veke in svoja bivališča za vse rodove; svoja zemljišča imenujejo po svojih imenih.
12 Ari so, aramas me konekon sota kak mimieta ni mepukat, pwe a pan kokowei dueta man amen.
Kljub temu človek, ki je v časti, ne ostane; podoben je živalim, ki poginejo.
13 Iet ar wiawia pukat meid pweipwei; ari so, kadaudok ar kin kapinga ki au arail. (Sela)
Ta njihova pot je njihova neumnost, vendar njihovo potomstvo odobrava njihove izjave. (Sela)
14 Re wonon nan wasan mela dueta pwin sip; mela kin kamanga ir; a me lelapok kan pan kaun irail da madang, o mom ar pan soredi, o re pan doo sang deu’rail, mimieta nan pweleko. (Sheol h7585)
Kakor ovce so položeni v grob; z njimi se bo hranila smrt in iskreni bodo zjutraj imeli nad njimi oblast in njihova lepota bo požrta v grobu, proč od njihovega bivanja. (Sheol h7585)
15 A Kot pan kotin dorela ngen i sang nan mana en wasan mela, pwe a pan kotin sapwilimane kin ia. (Sela) (Sheol h7585)
Toda Bog bo mojo dušo odkupil iz oblasti groba, kajti sprejel me bo. (Sela) (Sheol h7585)
16 Koe der puriamuiki, ma amen pan kapwapwala, o ma lingan en im a pan laudala.
Ne boj se, kadar nekdo bogatí, ko se slava njegove hiše množí,
17 Pwe a sota pan wala meakot ni a pan mela, o a lingan sota pan idauenla i.
kajti ko umre, ne bo ničesar odnesel. Njegova slava se ne bo spustila za njim.
18 A kin insenemau kila peren en maur kaselel wet, o aramas kin kapinga ir, me kin apapwali pein ir eta ni maur et.
Čeprav je, medtem ko je živel, blagoslavljal svojo dušo – ljudje te bodo hvalili, ko delaš dobro sebi.
19 A pan idauen la sam a kan, ap solar kilang marain kokolata.
Šel bo k rodu svojih očetov; oni nikoli ne bodo videli svetlobe.
20 Ari, ma aramas amen indand mau, ap sota a lamalam, a pan kokowei dueta man amen.
Človek, ki je v časti, pa ne spoznava, je podoben živalim, ki poginejo.

< Psalm 49 >