< Psalm 139 >

1 MAING, Ieowa, kom kotin kadiarokada lol i, ap kotin mangi ia.
Oh Gospod, preiskal si me in me spoznal.
2 Kom pil kotin mangi ma i momod de uda, ap kotin mangi ai lamelam ni ar kotin doo sang ia.
Poznaš moje sedanje in moje vstajanje, moje misli razumeš daleč stran.
3 Ir me kotin kupura ia ni ai potopoto sili, o ni ai wonon, ap kotin mangi ai tiak kan karos.
Obdajaš mojo pot in moje leganje in seznanjen si z vsemi mojimi potmi.
4 Melel Maing Ieowa, sota ai poto sang ni lo i, me kom sota kotin mangi.
Kajti besede ni na mojem jeziku, toda, glej, oh Gospod, ti jo popolnoma poznaš.
5 Kom kin kotin ieiang ia wasa karos, o kom kin kapado lim omui po i.
Obdajaš me zadaj in spredaj in name polagaš svojo roko.
6 Mepukat meid kapuriamui ong ia, meid apwal, i sota kak dedeki.
Takšno spoznanje je prečudovito zame, visoko je, ne morem ga doseči.
7 Ia wasa, i pan kak ko sang mon ngen ar ia? O ia wasa, i pan kak piti sang silang ar ia?
Kam naj grem pred tvojim duhom? Ali kam naj pobegnem pred tvojo prisotnostjo?
8 Ma i piridala nanlang, kom kotikot wasa o, o ma i onop ong wendi nan wasan mela, kom pil kotikot ia. (Sheol h7585)
Če se povzpnem v nebesa, si tam; če si svojo posteljo pripravim v peklu, glej, si tam. (Sheol h7585)
9 Ma i ale pan pir en umpul en katipin, ap mimieta ni kailan madau,
Če vzamem peruti jutra in prebivam v najbolj oddaljenih krajih morja,
10 Lim ar pil pan kare ia wasa o, o lim ar maun pan kolekol ia.
celo tam me bo tvoja roka vodila in tvoja desnica me bo držala.
11 Ma i pan inda: Rotorot en kadupwal ia di, pong ap pil pan marainla imp ai.
Če rečem: »Zagotovo me bo pokrila tema, celo noč bo svetloba okoli mene.«
12 Pwe rotorot so kin rotorot mo omui, o pong kin marain dueta nin ran, rotorot kin dueta marain.
Da, tema se ne skriva pred teboj, toda noč sije kakor dan; tema in svetloba, obe sta ti podobni.
13 Pwe kom me kotin wiadar mudilik i, o kom kotin wia ia da nan kaped en in ai.
Kajti v last si si vzel mojo notranjost, pokril si me v maternici moje matere.
14 I danke komui, duen kapuriamui en ai wiaui ia da, meid kapuriamui sapwilim ar dodok kan, ngen i pil dedeki melel mepukat.
Hvalil te bom, kajti jaz sem strašljivo in izvrstno narejen. Čudovita so tvoja dela in to moja duša resnično dobro ve.
15 Kokon ai kan me sansal ong komui ni ai wiauier wasa rir, ni ai wiauier wasa lol en sappa.
Moja snov ni bila skrita pred teboj, ko sem bil narejen na skrivnem in nenavadno izdelan v najnižjih delih zemlje.
16 Silang ir mangi ia ni ai saikenta wiauier, o ran karos me kokodo, ap saikenta mia, me kileledier nan sapwilim omui puk o.
Tvoje oči so videle mojo snov, čeprav je bila nepopolna in v tvoji knjigi so bili zapisani vsi moji udje, ki so bili oblikovani v vztrajanju, medtem ko ni bilo še nobenega izmed njih.
17 Maing Kot, meid kasampwal ong ia duen meakan karos, me komui kin kupukupura!
Kako dragocene so mi tudi tvoje misli, oh Bog! Kako velik je njihov seštevek!
18 Ma i pan wadok ir, i sota pan kak ong, pwe re me toto sang pik en oror, ni ai pirida, i kin mimieta re omui.
Če bi jih preštel, jih je po številu več kakor peska. Ko se zbudim, sem še vedno s teboj.
19 O Maing Kot, kom sota men kamela me doo sang Kot akan; o me kin inong iong nta, en muei sang ia!
Zagotovo boš ubil zlobnega, oh Bog, zato odidite od mene, vi krvoločni ljudje.
20 Pwe re kin lokaia sued duen komui, o sapwilim omui imwintiti kan kin kangudi ni sokarepa.
Kajti zlobno govorijo zoper tebe in tvoji sovražniki zaman jemljejo tvoje ime.
21 I kin kailongki, Maing Ieowa, me kin kailongki komui, o i suedeki ar palian komui.
Ali ne sovražim tistih, oh Gospod, ki sovražijo tebe? Mar nisem užaloščen s tistimi, ki se dvigujejo zoper tebe?
22 I kin kailong kin ir melel, re wialar ai imwintiti.
Sovražim jih s popolnim sovraštvom, štejem jih [za] svoje sovražnike.
23 Maing Kot, kom kotin kasaui ia, o mangi duen mongiong i, kotin rapaki duen me i kin lamelame.
Preišči me, oh Bog in spoznaj moje srce; preizkusi me in spoznaj moje misli.
24 O kom kotin masani, ma i mi pon al sued, o kotin kalua ia pon al soutuk.
Poglej ali je v meni kakršnakoli zlobna pot in vodi me po večni poti.

< Psalm 139 >