< Men Ipru 1 >

1 MURIN masan toto, me Kot kotin kadedeki saukop akan ni tapin kaua ong sam atail akan,
Bog, ki je ob različnih časih in na številne načine v preteklem času govoril očetom po prerokih,
2 A ni imwin kaua o ran pukat, a kotin masan kidong kitail Na, me a kotin kasapwilada, pwen sosoki meakan karos, o me a kotin wia kida wei pokon, (aiōn g165)
nam je v teh poslednjih dneh spregovoril po svojem Sinu, ki ga je določil [za] dediča vseh stvari, po katerem je tudi naredil svetove; (aiōn g165)
3 Me kisan a lingan o wewe mau ong mom a, o kotin kaun kida meakaros a masan manaman, a lao kotin kamakelekele ki sang dip atail ki pein i, ap kaipokedi ni pali maun en Kaun lapalap poa.
ki je sijaj njegove slave in natančna podoba njegove osebe in po besedi svoje moči nosi vse stvari; ko nas je po sebi očistil naših grehov, je sédel na desnico Veličanstva na višavi;
4 I me a lapalapalar kaulap sang tounlang kan, pwe a aleer mar eu, me lap sang mar arail.
narejen je bil toliko boljši kakor angeli, kolikor je s podedovanjem dosegel odličnejše ime kakor oni.
5 Pwe is ren tounlang kan, me a kotin masani ong: Koe nai Ol, ran wet I kaipwi ukadar? O pil eu: I pan wiala Sam a, o a pan wiala nai Ol?
Kajti kateremu izmed angelov je on kadarkoli rekel: »Ti si moj Sin, danes sem te rodil?« In ponovno: »Jaz mu bom Oče in on mi bo Sin?«
6 O pil eu: A lao pan pil kare dong sappa Meseni o, a kotin masani: Tounlang en Kot karos pan pongi i.
In ponovno, ko privede prvorojenca na svet, pravi: »In obožujejo naj ga vsi Božji angeli.«
7 A duen tounlang kan a kotin masani: A wiaki sapwilim a tounlang kan man en kadar o a papa kan umpul en kisiniai.
In o angelih pravi: »Kdor dela svoje angele duhove in svoje služabnike ognjene plamene.«
8 A duen Sapwilim a a kotin masani: Mol omui, Maing Kot, pan potopot eta. O sokon en pung, iei sokon en wei omui. (aiōn g165)
Toda sinu pravi: »Tvoj prestol, oh Bog, je na veke vekov; žezlo pravičnosti je žezlo tvojega kraljestva.« (aiōn g165)
9 Komui pok onger me pung, ap kailongki tiak sapung; iei me omui Kot keie kin komui Maing Kot, potik kaperen, pwen lapa sang nanmarki kan karos.
Ljubil si pravičnost in sovražil krivičnost; zatorej te je Bog, celó tvoj Bog, mazilil z oljem veselja bolj kakor tvoje tovariše.
10 O pil eu: Komui Maing pasonedier sappa nin tapi o, o lang akan wiawia en lim omui kan.
In: »Ti, Gospod, si v začetku položil temelj zemlji in nebesa so delo tvojih rok;
11 Irail pan momela, a komui pan kotikot eta, o irail karos pan maringalar dueta likau eu,
ona bosta propadla, toda ti ostajaš; in vsa se bosta postarala kakor obleka;
12 Komui pan kotin wilitik ir pena dueta likau eu, o irail pan wukila, dueta likau eu; a komui pan duedueta o omui par akan sota pan rosela.
in zložil ju boš kakor suknjo in se bosta spremenila, toda ti si isti in tvoja leta ne bodo prenehala.«
13 A is ren tounlang kan, me a kotin masani ong: Mondi ong ni pali maun i, I lao kaloedi om imwintiti kan pan nä om?
Toda kateremu izmed angelov je ob kateremkoli času rekel: »Sédi na mojo desnico, dokler ne naredim tvojih sovražnikov [za] tvojo pručko?«
14 Kaidin irail karos ngen en men papa me kin pakadarala pwen papa irail, me pan sosoki maur soutuk?
Mar niso vsi ti službujoči duhovi, poslani, da služijo zaradi tistih, ki bodo dediči rešitve duš?

< Men Ipru 1 >