< مکاشفهٔ یوحنا 16 >
و آوازی بلند شنیدم که از میان قدس به آن هفت فرشته میگوید که «بروید، هفت پیاله غضب خدا را بر زمین بریزید.» | ۱ 1 |
ତାର୍ହଃଚେ ମୁୟ୍ ମନ୍ଦିରେ ହୁଣି ଗଟେକ୍ ବଃଡ୍ ଟଣ୍ଡେ ସାତ୍ଗଟ୍ ଦୁତ୍ମଃନ୍କେ କଃଉତାର୍ ସୁଣ୍ଲେ, “ଜାହା ଆର୍ ଇସ୍ୱରାର୍ ସାତ୍ଗଟ୍ ରିସାର୍ କପା ହୁର୍ତି ଉହ୍ରେ ଡାଳା ।”
و اولی رفته، پیاله خود را بر زمین ریخت ودمل زشت و بد بر مردمانی که نشان وحش دارندو صورت او را میپرستند، بیرون آمد. | ۲ 2 |
ଇରି ସୁଣି ହଃର୍ତୁ ଦୁତ୍ ଜାୟ୍ ହୁର୍ତି ଉହ୍ରେ ଅଃହ୍ଣାର୍ କପା ଡାଳ୍ଲା । ସେତାର୍ଗିନେ ଜୁୟ୍ମଃନ୍ ଜଃତୁର୍ ଚିନ୍ ଦଃରିରିଲାୟ୍ ଆର୍ ତାର୍ ମୁର୍ତି କେ ଜୁଆର୍ କଃରି ରିଲାୟ୍, ସେମଃନାର୍ ଗଃଗାଳେ ବଃଡେ କଃସ୍ଟ୍ ଦେତା ବିସ୍ ହଃଟ୍କା ଅୟ୍ଲି ।
و دومین پیاله خود را به دریا ریخت که آن به خون مثل خون مرده مبدل گشت و هر نفس زنده از چیزهایی که در دریا بود بمرد. | ۳ 3 |
ତାର୍ହଃଚେ ଦୁୟ୍ ଲଃମର୍ ଦୁତ୍ ଅଃହ୍ଣାର୍ କପା ସଃମ୍ନ୍ଦ୍ ଉହ୍ରେ ଡାଳ୍ଲା । ସେତାର୍ଗିନେ ସେରି ମଃଲା ଲକାର୍ ବଃନି ହର୍ ଅୟ୍ଲି, ଆର୍ ସଃମ୍ନ୍ଦେ ରିଲା ସଃବୁ ଜିବ୍ ଜଃତୁମଃନ୍ ଜିବନ୍ ଗଃଲି ।
و سومین پیاله خود را در نهرها و چشمه های آب ریخت و خون شد. | ۴ 4 |
ତାର୍ହଃଚେ ତିନି ଲଃମରାର୍ ଦୁତ୍ ଅଃହ୍ଣାର୍ କପା ଗାଡ୍ ଆର୍ ଜର୍ଣାହାଣି ମଃନାର୍ ଉହ୍ରେ ଡାଳ୍ଲା । ସେତାକ୍ ସେସଃବୁ ବଃନି ଅୟ୍ଗଃଲି ।
و فرشته آبها را شنیدم که میگوید: عادلی تو که هستی و بودیای قدوس، زیرا که چنین حکم کردی، | ۵ 5 |
ସଃଡେବଃଳ୍ ମୁୟ୍ ହାଣି ଅଃଦିକାରି ଦୁତ୍କେ ଇରି କଃଉତାର୍ ସୁଣ୍ଲେ, “ଏ ଅଃବାର୍ ଆର୍ ହୁର୍ବାର୍, ଆରେକ୍ ପବିତ୍ର ଜେ ଜୁୟ୍ ନ୍ୟାୟ୍କଃର୍ତା ଲକ୍ ବଃଲି ଇବାନ୍ୟା ବିଚାର୍ କଃରି ଆଚ୍ସି ।
چونکه خون مقدسین و انبیا را ریختند و بدیشان خون دادی که بنوشند زیرا که مستحقند.» | ۶ 6 |
ଜୁୟ୍ତାର୍ ଗିନେ ସେମଃନ୍ ଦଃର୍ମିମଃନାର୍ ଆର୍ ବାବ୍ବାଦିମଃନ୍କେ ମାରି ରିଲାୟ୍, ଆର୍ ଜୁୟ୍ ସେମଃନ୍କେ ସୁର୍ତା ଗିନେ ବଃନି ଦଃୟ୍ ଆଚ୍ସି, ସେମଃନ୍ ସେରି ହାଉତାର୍ ଜୟ୍ଗ୍ ।”
و شنیدم که مذبح میگوید: «ای خداوند، خدای قادرمطلق، داوریهای تو حق و عدل است.» | ۷ 7 |
ତାର୍ହଃଚେ ମୁୟ୍ ବେଦି ତଃୟ୍ହୁଣି ଇରି ସୁଣ୍ଲେ, “ହିଁ, ଏ ମାପ୍ରୁ, ସଃବ୍କେ ସଃକାତାର୍ ଇସ୍ୱର୍, ତର୍ ସଃବୁ ବିଚାର୍ ସଃତ୍ ଆର୍ ଟିକ୍ ।”
و چهارمین، پیاله خود را بر آفتاب ریخت؛ وبه آن داده شد که مردم را به آتش بسوزاند. | ۸ 8 |
ତାର୍ହଃଚେ ଚାରି ଲଃମ୍ବର୍ ଦୁତ୍ ଅଃହ୍ଣାର୍ କପା ବେଳ୍ ଉହ୍ରେ ଡାଳ୍ଲା । ସେତାକ୍ ତାକ୍ ମାନାୟ୍ମଃନ୍କେ ଜୟେ ବଃସମ୍ କଃରୁକେ ସଃକ୍ତି ଦିଆଗଃଲି ।
ومردم به حرارت شدید سوخته شدند و به اسم آن خدا که بر این بلایا قدرت دارد، کفر گفتند و توبه نکردند تا او را تمجید نمایند. | ۹ 9 |
ସଃଡେବଃଳ୍ ମାନାୟ୍ମଃନ୍ ବଃଡେ ତଃହାତେ ହଡି ରିସା ଅୟ୍ ଜୁୟ୍ ଇସ୍ୱରାର୍ ଇ ସଃବୁ କଃସ୍ଟ୍ ଉହ୍ରେ ଅଃଦିକାର୍ ଆଚେ, ତାର୍ ନାଉଁଏ ଲିନ୍ଦା କଃଲାୟ୍, ତାକ୍ ଜଃଜ୍ମାନ୍ ଦେଉଁକେ ମଃନ୍ ବାଦ୍ଲାଉଁକ୍ ନଃଚ୍ଲାୟ୍ ।
و پنجمین، پیاله خود را بر تخت وحش ریخت و مملکت او تاریک گشت و زبانهای خودرا از درد میگزیدند، | ۱۰ 10 |
ତାର୍ହଃଚେ ହାଁଚ୍ ଲଃମ୍ବର୍ ଦୁତ୍ ଅଃହ୍ଣାର୍ କପା ସେ ଜଃତୁର୍ ସିଙ୍ଗାସଣ୍ ଉହ୍ରେ ଡାଳ୍ଲା । ସେତାକ୍ ତାର୍ ରାଇଜ୍ ଅଃନ୍ଦାର୍ ଅୟ୍ଲି, ଆର୍ ଲକ୍ମଃନ୍ ବଃଡେ ଦୁକାମଃନାର୍ ଗିନେ ଅଃହ୍ଣା ଅଃହ୍ଣାର୍ ଜିବ୍ କଃତ୍ରୁକ୍ ଲାଗ୍ଲାୟ୍ ।
و به خدای آسمان بهسبب دردها و دملهای خود کفر میگفتند و ازاعمال خود توبه نکردند. | ۱۱ 11 |
ଆରେକ୍ ସେମଃନ୍ ଅଃହ୍ଣା ଅଃହ୍ଣାର୍ ବଃଡେ ଦୁକା ଆର୍ ଗାଉମଃନାର୍ ଗିନେ ସଃର୍ଗାର୍ ଇସ୍ୱରାର୍ ଲିନ୍ଦା କଃଲାୟ୍ ଆର୍ ଅଃହ୍ଣା ଅଃହ୍ଣାର୍ କଃରାବ୍ କାମେ ହୁଣି ମଃନ୍ ବାଦ୍ଲାଉଁକ୍ ନଃଚ୍ଲାୟ୍ ।
و ششمین، پیاله خود را بر نهر عظیم فرات ریخت و آبش خشکید تا راه پادشاهانی که ازمشرق آفتاب میآیند، مهیا شود. | ۱۲ 12 |
ତାର୍ହଃଚେ ଚଅ ଲଃମ୍ବର୍ ଦୁତ୍ ଅଃହ୍ଣାର୍ କପା ପରାତ୍ ନାଉଁଆର୍ ଗାଡ୍ ଉହ୍ରେ ଡାଳ୍ଲା । ସେତାକ୍ ବେଳ୍ ଉଦ୍ତି ଦିଗେ ହୁଣି ଆସ୍ତା ସଃତ୍ରୁ ରଃଜାମଃନାର୍ ଗିନେ ବାଟ୍ ତିଆର୍ ଅଃଉତା ଗିନେ ସେତିର୍ ହାଣି ସୁକି ଗଃଲି ।
و دیدم که ازدهان اژدها و از دهان وحش و از دهان نبی کاذب، سه روح خبیث چون وزغها بیرون میآیند. | ۱۳ 13 |
ତାର୍ହଃଚେ ମୁୟ୍ ଦଃକ୍ଲେ, ସାହ୍ ଟଣ୍ଡେହୁଣି, ଜଃତୁର୍ ଟଣ୍ଡେହୁଣି ଆର୍ ବମ୍ଳାଉତା ବାବ୍ବାଦିର୍ ଟଣ୍ଡେହୁଣି ବେଙ୍ଗ୍ ହର୍ ତିନିଗଟ୍ ବିଟାଳ୍ ଆତ୍ମା ବାରାୟ୍ଲାୟ୍ ।
زیرا که آنها ارواح دیوها هستند که معجزات ظاهر میسازند و بر پادشاهان تمام ربع مسکون خروج میکنند تا ایشان را برای جنگ آن روزعظیم خدای قادر مطلق فراهم آورند. | ۱۴ 14 |
ସେମଃନ୍ କାବା ଅଃଉତା କାମ୍ କଃର୍ତା ବୁତ୍ ଆତ୍ମାମଃନ୍ । ଇ ତିନିଗଟ୍ ଆତ୍ମାମଃନ୍ ସଃକ୍ତିମାନ୍ ଇସ୍ୱରାର୍ ବଃଡ୍ ଦିନାର୍ ଜୁଜାର୍ ଗିନେ ସଃବୁ ଜଃଗତାର୍ ରଃଜାମଃନ୍କେ ଗଟେତଃୟ୍ କଃରୁକେ ସେମଃନାର୍ ହାକ୍ ବାରାୟ୍ ଗଃଳାୟ୍ ।
«اینک چون دزد میآیم! خوشابحال کسیکه بیدار شده، رخت خود را نگاه دارد، مباداعریان راه رود و رسوایی او را ببینند.» | ۱۵ 15 |
“ସୁଣା, ମୁୟ୍ ଚର୍ ହର୍ ଆସୁଲେ । ଜେ ଜଃଗ୍ରାତ୍ ରଃୟ୍ ଅଃହ୍ଣାର୍ ବଃସ୍ତର୍ ବାଚାୟ୍ଦ୍, ତାର୍ ବାୟ୍ଗ୍, କାୟ୍ତାକ୍ବଃଲେକ୍ ସେରି କଃଲେକ୍ ସେ ନଃଗ୍ଳା ଅୟ୍ ନଃବୁଲେ ଆର୍ ଲକ୍ମଃନ୍ ତାକ୍ ଲାଜ୍ ନଃକେରାଉତି ।”
و ایشان را به موضعی که آن را در عبرانی حارمجدون میخوانند، فراهم آوردند. | ۱۶ 16 |
ତାର୍ହଃଚେ ସେ ବିଟାଳ୍ ଆତ୍ମାମଃନ୍ ହୁର୍ତିର୍ ରଃଜାମଃନ୍କେ ଏବ୍ରି ବାସାୟ୍ ହର୍ମିଗିଦନ୍ ନାଉଁଆର୍ ଗଟେକ୍ ଜଃଗାୟ୍ ରୁଣ୍ଡାୟ୍ଲାୟ୍ ।
و هفتمین، پیاله خود را بر هوا ریخت وآوازی بلند از میان قدس آسمان از تخت بدرآمده، گفت که «تمام شد.» | ۱۷ 17 |
ତାର୍ହଃଚେ ସାତ୍ ଲମ୍ବର୍ ଦୁତ୍ ଅଃହ୍ଣାର୍ କପା ଅଃଗାସେ ଡାଳ୍ଲା । ସେତାକ୍ ମନ୍ଦିର୍ ବିତ୍ରେ ହୁଣି ସିଙ୍ଗାସଣେ ହୁଣି ଇ ବଃଡ୍ ସଃବଦ୍ ଅୟ୍ଲି, “ସଃରି ଗଃଲି ।”
و برقها و صداها ورعدها حادث گردید و زلزلهای عظیم شد آن چنانکه از حین آفرینش انسان بر زمین زلزلهای به این شدت و عظمت نشده بود. | ۱۸ 18 |
ସଃଡେବଃଳ୍ ବିଜ୍ଲି, ବିନ୍ ବିନ୍ ସଃବ୍ଦ୍ ଆର୍ ବିଜ୍ ମାର୍ତା ସଃବ୍ଦ୍, ଆରେକ୍ ବଃଡ୍ ବୁମିକମ୍ପ୍ ଅୟ୍ଲି । ହୁର୍ତିଏ ମାନାୟ୍ ଉବ୍ଜାଣ୍ ଅୟ୍ଲା ବଃଳ୍ ହୁଣି ଇବାନ୍ୟା ବୟଃଙ୍କାର୍ ବୁମିକମ୍ପ୍ ଆର୍ କଃବେ ଅୟ୍ନଃରିଲି ।
و شهر بزرگ به سه قسم منقسم گشت و بلدان امتها خراب شدو بابل بزرگ در حضور خدا بیاد آمد تا پیاله خمرغضب آلود خشم خود را بدو دهد. | ۱۹ 19 |
ସେତାକ୍ ସେ ବଃଡ୍ ଗଃଳ୍ ତିନି ବାଗ୍ ଅୟ୍ ବାଟା ଅୟ୍ଲି ଆର୍ ସଃବୁ ଦେସାର୍ ଗଃଳ୍ମଃନ୍ ମାଟାୟ୍ ମିସ୍ଲି । ଆର୍ ବାବିଲ୍ ନାଉଁଆର୍ ବଃଡ୍ ଗଃଳ୍କେ ଇସ୍ୱର୍ ଅଃହ୍ଣାର୍ ବୁତେକ୍ ରିସାର୍ ମଃଦ୍ କପାୟ୍ ହୁଣି ସୁରାଉଁକ୍ ଏତାୟ୍ଲା ।
و هرجزیره گریخت و کوهها نایاب گشت، | ۲۰ 20 |
ଆରେକ୍ ଚାରିବେଳ୍ତି ହାଣି ରିଲା ଦେସ୍, ସଃବୁ ଡଙ୍ଗୁର୍ ଆର୍ ହର୍ବାତ୍ମଃନ୍ ଆରେକ୍ ନଃଡିସ୍ଲି ।
و تگرگ بزرگ که گویا به وزن یک من بود، از آسمان برمردم بارید و مردم بهسبب صدمه تگرگ، خدا راکفر گفتند زیرا که صدمهاش بینهایت سخت بود. | ۲۱ 21 |
ଅଃଗାସେ ହୁଣି ମାନାୟ୍ମଃନାର୍ ଉହ୍ରେ ବଃଡ୍ ବଃଡ୍ କଃରାଟେଳା ବଃର୍ସା ଅୟ୍ଲି, କଃରା ଟେଳାମଃନ୍ ଗଟେକ୍ ଗଟେକ୍ ୫୦ କେଜି ଅଜନାର୍, ଆର୍ କଃରାଟେଳା ବଃର୍ସାର୍ ଗିନେ ମାନାୟ୍ମଃନ୍ ଇସ୍ୱରାର୍ ଲିନ୍ଦା କଃଲାୟ୍, କାୟ୍ତାକ୍ବଃଲେକ୍ ସେ କଃସ୍ଟ୍ ବଃଡେ ବୟଃଙ୍କାର୍ ।