< مزامیر 89 >

قصیده ایتان ازراحی رحمت های خداوند را تا به ابد خواهم سرایید. امانت تو را به دهان خود نسلابعد نسل اعلام خواهم کرد. ۱ 1
A Maskil of Ethan the Ezrahite. I will sing of the loving devotion of the LORD forever; with my mouth I will proclaim Your faithfulness to all generations.
زیرا گفتم رحمت بنا خواهد شد تا ابدالاباد و امانت خویش را درافلاک پایدار خواهی ساخت. ۲ 2
For I have said, “Loving devotion is built up forever; in the heavens You establish Your faithfulness.”
با برگزیده خودعهد بسته‌ام. برای بنده خویش داود قسم خورده‌ام. ۳ 3
You said, “I have made a covenant with My chosen one, I have sworn to David My servant:
که ذریت تو را پایدار خواهم ساخت تا ابدالاباد و تخت تو را نسلا بعد نسل بنا خواهم نمود، سلاه. ۴ 4
‘I will establish your offspring forever and build up your throne for all generations.’”
و آسمانها کارهای عجیب تو را‌ای خداوند تمجید خواهند کرد و امانت تو را درجماعت مقدسان. ۵ 5
The heavens praise Your wonders, O LORD— Your faithfulness as well— in the assembly of the holy ones.
زیرا کیست در آسمانها که باخداوند برابری تواند کرد؟ و از فرزندان زورآوران که را با خداوند تشبیه توان نمود؟ ۶ 6
For who in the skies can compare with the LORD? Who among the heavenly beings is like the LORD?
خدا بی‌نهایت مهیب است در جماعت مقدسان و ترسناک است بر آنانی که گرداگرد او هستند. ۷ 7
In the council of the holy ones, God is greatly feared, and awesome above all who surround Him.
‌ای یهوه خدای لشکرها! کیست‌ای یاه قدیرمانند تو؟ و امانت تو، تو را احاطه می‌کند. ۸ 8
O LORD God of Hosts, who is like You? O mighty LORD, Your faithfulness surrounds You.
برتکبر دریا تو مسلط هستی. چون امواجش بلندمی شود، آنها را ساکن می‌گردانی. ۹ 9
You rule the raging sea; when its waves mount up, You still them.
رهب را مثل کشته شده خرد شکسته‌ای. به بازوی زورآورخویش دشمنانت را پراکنده نموده‌ای. ۱۰ 10
You crushed Rahab like a carcass; You scattered Your enemies with Your mighty arm.
آسمان از آن تو است و زمین نیز از آن تو. ربع مسکون وپری آن را تو بنیاد نهاده‌ای. ۱۱ 11
The heavens are Yours, and also the earth. The earth and its fullness You founded.
شمال و جنوب راتو آفریده‌ای. تابور و حرمون به نام تو شادی می‌کنند. ۱۲ 12
North and south You created; Tabor and Hermon shout for joy at Your name.
بازوی تو با قوت است. دست توزورآور است و دست راست تو متعال. ۱۳ 13
Mighty is Your arm; strong is Your hand. Your right hand is exalted.
عدالت و انصاف اساس تخت تو است. رحمت و راستی پیش روی تو می‌خرامند. ۱۴ 14
Righteousness and justice are the foundation of Your throne; loving devotion and faithfulness go before You.
خوشابحال قومی که آواز شادمانی رامی دانند. در نور روی تو‌ای خداوند خواهندخرامید. ۱۵ 15
Blessed are those who know the joyful sound, who walk, O LORD, in the light of Your presence.
در نام تو شادمان خواهند شد تمامی روز و در عدالت تو سرافراشته خواهند گردید. ۱۶ 16
They rejoice in Your name all day long, and in Your righteousness they exult.
زیرا که فخر قوت ایشان تو هستی و به رضامندی تو شاخ ما مرتفع خواهد شد. ۱۷ 17
For You are the glory of their strength, and by Your favor our horn is exalted.
زیراکه سپر ما از آن خداوند است و پادشاه ما از آن قدوس اسرائیل. ۱۸ 18
Surely our shield belongs to the LORD, and our king to the Holy One of Israel.
آنگاه در عالم رویا به مقدس خود خطاب کرده، گفتی که نصرت را بر مردی زورآور نهادم و برگزیده‌ای از قوم را ممتاز کردم. ۱۹ 19
You once spoke in a vision; to Your godly ones You said, “I have bestowed help on a warrior; I have exalted one chosen from the people.
بنده خود داود را یافتم و او را به روغن مقدس خود مسح کردم. ۲۰ 20
I have found My servant David; with My sacred oil I have anointed him.
که دست من با او استوارخواهد شد. بازوی من نیز او را قوی خواهدگردانید. ۲۱ 21
My hand will sustain him; surely My arm will strengthen him.
دشمنی بر او ستم نخواهد کرد و هیچ پسر ظلم بدو اذیت نخواهد رسانید. ۲۲ 22
No enemy will exact tribute; no wicked man will oppress him.
و خصمان او را پیش روی وی خواهم گرفت و آنانی را که ازاو نفرت دارند مبتلا خواهم گردانید. ۲۳ 23
I will crush his foes before him and strike down those who hate him.
و امانت ورحمت من با وی خواهد بود و در نام من شاخ اومرتفع خواهد شد. ۲۴ 24
My faithfulness and loving devotion will be with him, and through My name his horn will be exalted.
دست او را بر دریا مستولی خواهم ساخت و دست راست او را بر نهرها. ۲۵ 25
I will set his hand over the sea, and his right hand upon the rivers.
او مرا خواهد خواند که تو پدر من هستی، خدای من و صخره نجات من. ۲۶ 26
He will call to Me, ‘You are my Father, my God, the Rock of my salvation.’
من نیز او رانخست زاده خود خواهم ساخت، بلندتر ازپادشاهان جهان. ۲۷ 27
I will indeed appoint him as My firstborn, the highest of the kings of the earth.
رحمت خویش را برای وی نگاه خواهم داشت تا ابدالاباد و عهد من با اواستوار خواهد بود. ۲۸ 28
I will forever preserve My loving devotion for him, and My covenant with him will stand fast.
و ذریت وی را باقی خواهم داشت تا ابدالاباد و تخت او را مثل روزهای آسمان. ۲۹ 29
I will establish his line forever, his throne as long as the heavens endure.
اگر فرزندانش شریعت مرا ترک کنند، و دراحکام من سلوک ننمایند، ۳۰ 30
If his sons forsake My law and do not walk in My judgments,
اگر فرایض مرابشکنند، و اوامر مرا نگاه ندارند، ۳۱ 31
if they violate My statutes and fail to keep My commandments,
آنگاه معصیت ایشان را به عصا تادیب خواهم نمود وگناه ایشان را به تازیانه‌ها. ۳۲ 32
I will attend to their transgression with the rod, and to their iniquity with stripes.
لیکن رحمت خود رااز او برنخواهم داشت و امانت خویش را باطل نخواهم ساخت. ۳۳ 33
But I will not withdraw My loving devotion from him, nor ever betray My faithfulness.
عهد خود را نخواهم شکست و آنچه را از دهانم صادر شد تغییر نخواهم داد. ۳۴ 34
I will not violate My covenant or alter the utterance of My lips.
یک چیز را به قدوسیت خود قسم خوردم و به داود هرگز دروغ نخواهم گفت. ۳۵ 35
Once and for all I have sworn by My holiness— I will not lie to David—
که ذریت اوباقی خواهد بود تا ابدالاباد و تخت او به حضورمن مثل آفتاب، ۳۶ 36
his offspring shall endure forever, and his throne before Me like the sun,
مثل ماه ثابت خواهد بود تاابدالاباد و مثل شاهد امین در آسمان، سلاه. ۳۷ 37
like the moon, established forever, a faithful witness in the sky.”
لیکن تو ترک کرده‌ای و دور انداخته‌ای و بامسیح خود غضبناک شده‌ای. ۳۸ 38
Now, however, You have spurned and rejected him; You are enraged by Your anointed one.
عهد بنده خودرا باطل ساخته‌ای و تاج او را بر زمین انداخته، بی‌عصمت کرده‌ای. ۳۹ 39
You have renounced the covenant with Your servant and sullied his crown in the dust.
جمیع حصارهایش راشکسته و قلعه های او را خراب نموده‌ای. ۴۰ 40
You have broken down all his walls; You have reduced his strongholds to rubble.
همه راه گذران او را تاراج می‌کنند و او نزد همسایگان خود عار گردیده است. ۴۱ 41
All who pass by plunder him; he has become a reproach to his neighbors.
دست راست خصمان او را برافراشته، و همه دشمنانش را مسرورساخته‌ای. ۴۲ 42
You have exalted the right hand of his foes; You have made all his enemies rejoice.
دم شمشیر او را نیز برگردانیده‌ای واو را در جنگ پایدار نساخته‌ای. ۴۳ 43
You have bent the edge of his sword and have not sustained him in battle.
جلال او راباطل ساخته و تخت او را به زمین انداخته‌ای. ۴۴ 44
You have ended his splendor and cast his throne to the ground.
ایام شبابش را کوتاه کرده، و او را به خجالت پوشانیده‌ای، سلاه. ۴۵ 45
You have cut short the days of his youth; You have covered him with shame.
تا به کی‌ای خداوند خود را تا به ابد پنهان خواهی کرد و غضب تو مثل آتش افروخته خواهد شد؟ ۴۶ 46
How long, O LORD? Will You hide Yourself forever? Will Your wrath keep burning like fire?
به یاد آور که ایام حیاتم چه کم است. چرا تمامی بنی آدم را برای بطالت آفریده‌ای؟ ۴۷ 47
Remember the briefness of my lifespan! For what futility You have created all men!
کدام آدمی زنده است که موت رانخواهد دید؟ و جان خویش را از دست قبرخلاص خواهد ساخت؟ سلاه. (Sheol h7585) ۴۸ 48
What man can live and never see death? Can he deliver his soul from the power of Sheol? (Sheol h7585)
‌ای خداوندرحمت های قدیم تو کجاست؟ که برای داود به امانت خود قسم خوردی. ۴۹ 49
Where, O Lord, is Your loving devotion of old, which You faithfully swore to David?
‌ای خداوند ملامت بنده خود را به یاد آور که آن را از قومهای بسیاردر سینه خود متحمل می‌باشم. ۵۰ 50
Remember, O Lord, the reproach of Your servants, which I bear in my heart from so many people—
که دشمنان توای خداوند ملامت کرده‌اند، یعنی آثار مسیح تورا ملامت نموده‌اند. ۵۱ 51
how Your enemies have taunted, O LORD, and have mocked every step of Your anointed one!
خداوند متبارک باد تاابدالاباد. آمین و آمین. ۵۲ 52
Blessed be the LORD forever! Amen and amen.

< مزامیر 89 >