< مزامیر 88 >
سرود و مزمور بنی قورح برای سالار مغنیان برمحلت لعنوت. قصیده هیمان ازراحی ای یهوه خدای نجات من، شب و روزنزد تو فریاد کردهام. | ۱ 1 |
Песнь. Псалом Сынов Кореевых. Начальнику хора на Махалаф, для пения. Учение Емана Езрахита. Господи, Боже спасения моего! днем вопию и ночью пред Тобою:
دعای من به حضور تو برسد، به ناله من گوش خود را فراگیر. | ۲ 2 |
да внидет пред лице Твое молитва моя; приклони ухо Твое к молению моему,
زیرا که جان من از بلایا پر شده است وزندگانیام به قبر نزدیک گردیده. (Sheol ) | ۳ 3 |
ибо душа моя насытилась бедствиями, и жизнь моя приблизилась к преисподней. (Sheol )
از فروروندگان به هاویه شمرده شدهام و مثل مرد بیقوت گشتهام. | ۴ 4 |
Я сравнялся с нисходящими в могилу; я стал, как человек без силы,
در میان مردگان منفرد شده، مثل کشتگان که در قبر خوابیدهاند، که ایشان را دیگربه یاد نخواهی آورد و از دست تو منقطع شدهاند. | ۵ 5 |
между мертвыми брошенный, как убитые, лежащие во гробе, о которых Ты уже не вспоминаешь и которые от руки Твоей отринуты.
مرا در هاویه اسفل گذاشتهای، در ظلمت درژرفیها. | ۶ 6 |
Ты положил меня в ров преисподний, во мрак, в бездну.
خشم تو بر من سنگین شده است و به همه امواج خود مرا مبتلا ساختهای، سلاه. | ۷ 7 |
Отяготела на мне ярость Твоя, и всеми волнами Твоими Ты поразил меня.
آشنایانم را از من دور کرده، و مرا مکروه ایشان گردانیدهای محبوس شده، بیرون نمی توانم آمد. | ۸ 8 |
Ты удалил от меня знакомых моих, сделал меня отвратительным для них; я заключен, и не могу выйти.
چشمانم از مذلت کاهیده شد. ای خداوند، نزدتو فریاد کردهام تمامی روز. دستهای خود را به تودراز کردهام. | ۹ 9 |
Око мое истомилось от горести: весь день я взывал к Тебе, Господи, простирал к Тебе руки мои.
آیا برای مردگان کاری عجیب خواهی کرد؟ مگر مردگان برخاسته، تو را حمد خواهندگفت؟ سلاه. | ۱۰ 10 |
Разве над мертвыми Ты сотворишь чудо? Разве мертвые встанут и будут славить Тебя?
آیا رحمت تو در قبر مذکورخواهد شد؟ و امانت تو در هلاکت؟ | ۱۱ 11 |
или во гробе будет возвещаема милость Твоя, и истина Твоя - в месте тления?
آیا کارعجیب تو در ظلمت اعلام میشود و عدالت تودر زمین فراموشی؟ | ۱۲ 12 |
разве во мраке познают чудеса Твои, и в земле забвения - правду Твою?
و اما من نزد توای خداوندفریاد برآوردهام و بامدادان دعای من درپیش تومی آید. | ۱۳ 13 |
Но я к Тебе, Господи, взываю, и рано утром молитва моя предваряет Тебя.
ای خداوند چرا جان مرا ترک کرده، وروی خود را از من پنهان نمودهای. | ۱۴ 14 |
Для чего, Господи, отреваешь душу мою, скрываешь лице Твое от меня?
من مستمندو از طفولیت مشرف بر موت شدهام. ترسهای تورا متحمل شده، متحیر گردیدهام. | ۱۵ 15 |
Я несчастен и истаеваю с юности; несу ужасы Твои и изнемогаю.
حدت خشم تو بر من گذشته است و خوف های تو مراهلاک ساخته. | ۱۶ 16 |
Надо мною прошла ярость Твоя, устрашения Твои сокрушили меня,
مثل آب دور مرا گرفته است تمامی روز و مرا از هر سو احاطه نموده. | ۱۷ 17 |
всякий день окружают меня, как вода: облегают меня все вместе.
یاران و دوستان را از من دور کردهای و آشنایانم را در تاریکی. | ۱۸ 18 |
Ты удалил от меня друга и искреннего; знакомых моих не видно.