< مزامیر 73 >

مزمور آساف هرآینه خدا برای اسرائیل نیکوست، یعنی برای آنانی که پاک دل هستند. ۱ 1
A Psalm of Asaph. Truly God is good to Israel, to such as are of a pure heart.
واما من نزدیک بود که پایهایم از راه در رود ونزدیک بود که قدمهایم بلغزد. ۲ 2
But as for me, my feet were almost gone, my steps had well nigh slipped;
زیرا بر متکبران حسد بردم چون سلامتی شریران را دیدم. ۳ 3
For I was envious at the arrogant, seeing the prosperity of the wicked.
زیراکه در موت ایشان قیدها نیست و قوت ایشان مستحکم است. ۴ 4
For they have no pangs in their death, and their body is well nourished;
مثل مردم در زحمت نیستند ومثل آدمیان مبتلا نمی باشند. ۵ 5
They have not the hardships of mankind, neither are they plagued like [other] men:
بنابراین گردن ایشان به تکبر آراسته است وظلم مثل لباس ایشان را می‌پوشاند. ۶ 6
Therefore pride encompasseth them as a neck-chain, violence covereth them [as] a garment;
چشمان ایشان از فربهی بدر‌آمده است و از خیالات دل خود تجاوز می‌کنند. ۷ 7
Their eyes stand out from fatness, they exceed the imaginations of their heart:
استهزا می‌کنند و حرفهای بد می‌زنند و سخنان ظلم آمیز را از جای بلندمی گویند. ۸ 8
They mock and speak wickedly of oppression, they speak loftily:
دهان خود را بر آسمانها گذارده‌اند وزبان ایشان در جهان گردش می‌کند. ۹ 9
They set their mouth in the heavens, and their tongue walketh through the earth.
پس قوم او بدینجا برمی گردند و آبهای فراوان، بدیشان نوشانیده می‌شود. ۱۰ 10
Therefore his people turn hither, and waters in fulness are wrung out to them.
و ایشان می‌گویند: «خدا چگونه بداند و آیا حضرت اعلی علم دارد؟» ۱۱ 11
And they say, How can God know, and is there knowledge in the Most High?
اینک اینان شریر هستند که همیشه مطمئن بوده، در دولتمندی افزوده می‌شوند. ۱۲ 12
Behold, these are the wicked, and they prosper in the world: they heap up riches.
یقین من دل خود را عبث طاهر ساخته و دستهای خود رابه پاکی شسته‌ام. ۱۳ 13
Truly have I purified my heart in vain, and washed my hands in innocency:
و من تمامی روز مبتلامی شوم و تادیب من هر بامداد حاضر است. ۱۴ 14
For all the day have I been plagued, and chastened every morning.
اگر می‌گفتم که چنین سخن گویم، هر آینه برطبقه فرزندان تو خیانت می‌کردم. ۱۵ 15
If I said, I will speak thus, behold, I should be faithless to the generation of thy children.
چون تفکرکردم که این را بفهمم، در نظر من دشوار آمد. ۱۶ 16
When I thought to be able to know this, it was a grievous task in mine eyes;
تابه قدسهای خدا داخل شدم. آنگاه در آخرت ایشان تامل کردم. ۱۷ 17
Until I went into the sanctuaries of God; [then] understood I their end.
هر آینه ایشان را در جایهای لغزنده گذارده‌ای. ایشان را به خرابیها خواهی انداخت. ۱۸ 18
Truly thou settest them in slippery places, thou castest them down in ruins.
چگونه بغته به هلاکت رسیده‌اند! تباه شده، از ترسهای هولناک نیست گردیده‌اند. ۱۹ 19
How are they suddenly made desolate! they pass away, consumed with terrors.
مثل خواب کسی چون بیدار شد، ای خداوندهمچنین چون برخیزی، صورت ایشان را ناچیزخواهی شمرد. ۲۰ 20
As a dream, when one awaketh, wilt thou, Lord, on arising despise their image.
لیکن دل من تلخ شده بود و در اندرون خود، دل ریش شده بودم. ۲۱ 21
When my heart was in a ferment, and I was pricked in my reins,
و من وحشی بودم ومعرفت نداشتم و مثل بهایم نزد تو گردیدم. ۲۲ 22
Then I was brutish and knew nothing; I was [as] a beast with thee.
ولی من دائم با تو هستم. تو دست راست مراتایید کرده‌ای. ۲۳ 23
Nevertheless I am continually with thee: thou hast holden my right hand;
موافق رای خود مرا هدایت خواهی نمود و بعد از این مرا به جلال خواهی رسانید. ۲۴ 24
Thou wilt guide me by thy counsel, and after the glory, thou wilt receive me.
کیست برای من در آسمان؟ و غیر ازتو هیچ‌چیز را در زمین نمی خواهم. ۲۵ 25
Whom have I in the heavens? and there is none upon earth I desire beside thee.
اگرچه جسد و دل من زائل گردد، لیکن صخره دلم وحصه من خداست تا ابدالاباد. ۲۶ 26
My flesh and my heart faileth: God is the rock of my heart and my portion for ever.
زیرا آنانی که ازتو دورند هلاک خواهند شد. و آنانی را که از توزنا می‌کنند، نابود خواهی ساخت. ۲۷ 27
For behold, they that are far from thee shall perish; thou destroyest every one that goeth a whoring from thee.
و اما مرانیکوست که به خدا تقرب جویم. بر خداوندیهوه توکل کرده‌ام تا همه کارهای تو را بیان کنم. ۲۸ 28
But as for me, it is good for me to draw near to God: I have put my trust in the Lord Jehovah, that I may declare all thy works.

< مزامیر 73 >