< مزامیر 73 >
مزمور آساف هرآینه خدا برای اسرائیل نیکوست، یعنی برای آنانی که پاک دل هستند. | ۱ 1 |
A Psalm of Asaph. Truly God is good to Israel, to such as are of a pure heart.
واما من نزدیک بود که پایهایم از راه در رود ونزدیک بود که قدمهایم بلغزد. | ۲ 2 |
But as for me, my feet were almost gone, my steps had well nigh slipped;
زیرا بر متکبران حسد بردم چون سلامتی شریران را دیدم. | ۳ 3 |
For I was envious at the arrogant, seeing the prosperity of the wicked.
زیراکه در موت ایشان قیدها نیست و قوت ایشان مستحکم است. | ۴ 4 |
For they have no pangs in their death, and their body is well nourished;
مثل مردم در زحمت نیستند ومثل آدمیان مبتلا نمی باشند. | ۵ 5 |
They have not the hardships of mankind, neither are they plagued like [other] men:
بنابراین گردن ایشان به تکبر آراسته است وظلم مثل لباس ایشان را میپوشاند. | ۶ 6 |
Therefore pride encompasseth them as a neck-chain, violence covereth them [as] a garment;
چشمان ایشان از فربهی بدرآمده است و از خیالات دل خود تجاوز میکنند. | ۷ 7 |
Their eyes stand out from fatness, they exceed the imaginations of their heart:
استهزا میکنند و حرفهای بد میزنند و سخنان ظلم آمیز را از جای بلندمی گویند. | ۸ 8 |
They mock and speak wickedly of oppression, they speak loftily:
دهان خود را بر آسمانها گذاردهاند وزبان ایشان در جهان گردش میکند. | ۹ 9 |
They set their mouth in the heavens, and their tongue walketh through the earth.
پس قوم او بدینجا برمی گردند و آبهای فراوان، بدیشان نوشانیده میشود. | ۱۰ 10 |
Therefore his people turn hither, and waters in fulness are wrung out to them.
و ایشان میگویند: «خدا چگونه بداند و آیا حضرت اعلی علم دارد؟» | ۱۱ 11 |
And they say, How can God know, and is there knowledge in the Most High?
اینک اینان شریر هستند که همیشه مطمئن بوده، در دولتمندی افزوده میشوند. | ۱۲ 12 |
Behold, these are the wicked, and they prosper in the world: they heap up riches.
یقین من دل خود را عبث طاهر ساخته و دستهای خود رابه پاکی شستهام. | ۱۳ 13 |
Truly have I purified my heart in vain, and washed my hands in innocency:
و من تمامی روز مبتلامی شوم و تادیب من هر بامداد حاضر است. | ۱۴ 14 |
For all the day have I been plagued, and chastened every morning.
اگر میگفتم که چنین سخن گویم، هر آینه برطبقه فرزندان تو خیانت میکردم. | ۱۵ 15 |
If I said, I will speak thus, behold, I should be faithless to the generation of thy children.
چون تفکرکردم که این را بفهمم، در نظر من دشوار آمد. | ۱۶ 16 |
When I thought to be able to know this, it was a grievous task in mine eyes;
تابه قدسهای خدا داخل شدم. آنگاه در آخرت ایشان تامل کردم. | ۱۷ 17 |
Until I went into the sanctuaries of God; [then] understood I their end.
هر آینه ایشان را در جایهای لغزنده گذاردهای. ایشان را به خرابیها خواهی انداخت. | ۱۸ 18 |
Truly thou settest them in slippery places, thou castest them down in ruins.
چگونه بغته به هلاکت رسیدهاند! تباه شده، از ترسهای هولناک نیست گردیدهاند. | ۱۹ 19 |
How are they suddenly made desolate! they pass away, consumed with terrors.
مثل خواب کسی چون بیدار شد، ای خداوندهمچنین چون برخیزی، صورت ایشان را ناچیزخواهی شمرد. | ۲۰ 20 |
As a dream, when one awaketh, wilt thou, Lord, on arising despise their image.
لیکن دل من تلخ شده بود و در اندرون خود، دل ریش شده بودم. | ۲۱ 21 |
When my heart was in a ferment, and I was pricked in my reins,
و من وحشی بودم ومعرفت نداشتم و مثل بهایم نزد تو گردیدم. | ۲۲ 22 |
Then I was brutish and knew nothing; I was [as] a beast with thee.
ولی من دائم با تو هستم. تو دست راست مراتایید کردهای. | ۲۳ 23 |
Nevertheless I am continually with thee: thou hast holden my right hand;
موافق رای خود مرا هدایت خواهی نمود و بعد از این مرا به جلال خواهی رسانید. | ۲۴ 24 |
Thou wilt guide me by thy counsel, and after the glory, thou wilt receive me.
کیست برای من در آسمان؟ و غیر ازتو هیچچیز را در زمین نمی خواهم. | ۲۵ 25 |
Whom have I in the heavens? and there is none upon earth I desire beside thee.
اگرچه جسد و دل من زائل گردد، لیکن صخره دلم وحصه من خداست تا ابدالاباد. | ۲۶ 26 |
My flesh and my heart faileth: God is the rock of my heart and my portion for ever.
زیرا آنانی که ازتو دورند هلاک خواهند شد. و آنانی را که از توزنا میکنند، نابود خواهی ساخت. | ۲۷ 27 |
For behold, they that are far from thee shall perish; thou destroyest every one that goeth a whoring from thee.
و اما مرانیکوست که به خدا تقرب جویم. بر خداوندیهوه توکل کردهام تا همه کارهای تو را بیان کنم. | ۲۸ 28 |
But as for me, it is good for me to draw near to God: I have put my trust in the Lord Jehovah, that I may declare all thy works.