< مزامیر 71 >
در توای خداوند پناه بردهام، پس تا به ابد خجل نخواهم شد. | ۱ 1 |
In thee, Jehovah, do I trust: let me never be ashamed.
به عدالت خودمرا خلاصی ده و برهان. گوش خود را به من فراگیر و مرا نجات ده. | ۲ 2 |
Deliver me in thy righteousness, and rescue me; incline thine ear unto me, and save me.
برای من صخره سکونت باش تا همه وقت داخل آن شوم. تو به نجات من امر فرمودهای، زیرا صخره و قلعه من تو هستی. | ۳ 3 |
Be to me a rock of habitation, whereunto I may continually resort: thou hast given commandment to save me; for thou art my rock and my fortress.
خدایا مرا از دست شریر برهان و از کف بدکار وظالم. | ۴ 4 |
My God, rescue me out of the hand of the wicked, out of the hand of the unrighteous and cruel man.
زیراای خداوند یهوه، تو امید من هستی و ازطفولیتم اعتماد من بودهای. | ۵ 5 |
For thou art my hope, O Lord Jehovah, my confidence from my youth.
از شکم بر توانداخته شدهام. از رحم مادرم ملجای من توبودهای و تسبیح من دائم درباره تو خواهد بود. | ۶ 6 |
On thee have I been stayed from the womb; from the bowels of my mother thou didst draw me forth: my praise shall be continually of thee.
بسیاری را آیتی عجیب شدهام. لیکن تو ملجای زورآور من هستی. | ۷ 7 |
I have been as a wonder unto many; but thou art my strong refuge.
دهانم از تسبیح تو پر است واز کبریایی تو تمامی روز. | ۸ 8 |
My mouth shall be filled with thy praise, with thy glory, all the day.
در زمان پیری مرا دور مینداز چون قوتم زایل شود مرا ترک منما. | ۹ 9 |
Cast me not off in the time of old age; forsake me not when my strength faileth.
زیرا دشمنانم بر من حرف میزنند و مترصدان جانم با یکدیگرمشورت میکنند | ۱۰ 10 |
For mine enemies speak against me, and they that watch for my soul consult together,
و میگویند: «خدا او را ترک کرده است. پس او را تعاقب کرده، بگیرید، زیرا که رهانندهای نیست.» | ۱۱ 11 |
Saying, God hath forsaken him; pursue and seize him, for there is none to deliver.
ای خدا از من دور مشو. خدایا به اعانت من تعجیل نما. | ۱۲ 12 |
O God, be not far from me; my God, hasten to my help.
خصمان جانم خجل و فانی شوند. | ۱۳ 13 |
Let them be ashamed, let them be consumed, that are adversaries to my soul; let them be covered with reproach and dishonour that seek my hurt.
و اما من دائم امیدوارخواهم بود و بر همه تسبیح تو خواهم افزود. | ۱۴ 14 |
But as for me, I will hope continually, and will praise thee yet more and more.
زبانم عدالت تو را بیان خواهد کرد و نجاتت راتمامی روز. زیرا که حد شماره آن را نمی دانم. | ۱۵ 15 |
My mouth shall declare thy righteousness, [and] thy salvation all the day: for I know not the numbers [thereof].
در توانایی خداوند یهوه خواهم آمد. و ازعدالت تو و بس خبر خواهم داد. | ۱۶ 16 |
I will go in the might of the Lord Jehovah; I will recall thy righteousness, thine alone.
ای خدا ازطفولیتم مرا تعلیم دادهای و تا الان، عجایب تو رااعلان کردهام. | ۱۷ 17 |
O God, thou hast taught me from my youth, and hitherto have I proclaimed thy marvellous works:
پسای خدا، مرا تا زمان پیری وسفید مویی نیز ترک مکن، تا این طبقه را از بازوی تو خبر دهم و جمیع آیندگان را از توانایی تو. | ۱۸ 18 |
Now also, when I am old and greyheaded, O God, forsake me not, until I have proclaimed thine arm unto [this] generation, thy might to every one that is to come.
خدایا عدالت تو تا اعلی علیین است. توکارهای عظیم کردهای. خدایا مانند تو کیست؟ | ۱۹ 19 |
And thy righteousness, O God, reacheth on high, thou who hast done great things: O God, who is like unto thee?
ای که تنگیهای بسیار و سخت را به ما نشان دادهای، رجوع کرده، باز ما را زنده خواهی ساخت؛ و برگشته، ما را از عمق های زمین برخواهی آورد. | ۲۰ 20 |
Thou, who hast shewn us many and sore troubles, wilt revive us again, and wilt bring us up again from the depths of the earth;
بزرگی مرا مزید خواهی کرد وبرگشته، مرا تسلی خواهی بخشید. | ۲۱ 21 |
Thou wilt increase my greatness, and comfort me on every side.
پس من نیزتو را با بربط خواهم ستود، یعنی راستی تو راای خدای من. و تو راای قدوس اسرائیل با عود ترنم خواهم نمود. | ۲۲ 22 |
I will also praise thee with the psaltery, even thy truth, my God; unto thee will I sing psalms with the harp, thou holy One of Israel.
چون برای تو سرود میخوانم لبهایم بسیار شادی خواهد کرد و جانم نیز که آن را فدیه دادهای. | ۲۳ 23 |
My lips shall exult when I sing psalms unto thee; and my soul, which thou hast redeemed.
زبانم نیز تمامی روز عدالت تورا ذکر خواهد کرد. زیرا آنانی که برای ضرر من میکوشیدند خجل و رسوا گردیدند. | ۲۴ 24 |
My tongue also shall talk of thy righteousness all the day; for they shall be ashamed, for they shall be brought to confusion, that seek my hurt.