برای سالار مغنیان برذوات اوتار برثمانی. مزمور داود ای خداوند، مرا در غضب خود توبیخ منما. و مرا در خشم خویش تادیب مکن! | ۱ 1 |
למנצח בנגינות על-השמינית מזמור לדוד ב יהוה אל-באפך תוכיחני ואל-בחמתך תיסרני |
ای خداوند، بر من کرم فرما زیرا که پژمردهام! ای خداوند، مرا شفا ده زیرا که استخوانهایم مضطرب است، | ۲ 2 |
חנני יהוה כי אמלל-אני רפאני יהוה--כי נבהלו עצמי |
و جان من بشدت پریشان است. پس توای خداوند، تا به کی؟ | ۳ 3 |
ונפשי נבהלה מאד ואת (ואתה) יהוה עד-מתי |
ای خداوند، رجوع کن و جانم را خلاصی ده! به رحمت خویش مرا نجاتبخش! | ۴ 4 |
שובה יהוה חלצה נפשי הושיעני למען חסדך |
زیرا که در موت ذکرتو نمی باشد! در هاویه کیست که تو را حمدگوید؟ (Sheol h7585) | ۵ 5 |
כי אין במות זכרך בשאול מי יודה-לך (Sheol h7585) |
از ناله خود واماندهام! تمامی شب تخت خواب خود را غرق میکنم، و بسترخویش را به اشکها تر میسازم! | ۶ 6 |
יגעתי באנחתי--אשחה בכל-לילה מטתי בדמעתי ערשי אמסה |
چشم من ازغصه کاهیده شد و بسبب همه دشمنانم تارگردید. | ۷ 7 |
עששה מכעס עיני עתקה בכל-צוררי |
ای همه بدکاران از من دور شوید، زیراخداوند آواز گریه مرا شنیده است! | ۸ 8 |
סורו ממני כל-פעלי און כי-שמע יהוה קול בכיי |
خداونداستغاثه مرا شنیده است. خداوند دعای مرااجابت خواهد نمود. | ۹ 9 |
שמע יהוה תחנתי יהוה תפלתי יקח |
همه دشمنانم به شدت خجل و پریشان خواهند شد. روبرگردانیده، ناگهان خجل خواهند گردید. | ۱۰ 10 |
יבשו ויבהלו מאד--כל-איבי ישבו יבשו רגע |